鼻につくとは?
鼻につくとはどういう意味なんですか? 日本語 ・ 27, 649 閲覧 ・ xmlns="> 50 2人 が共感しています ベストアンサー このベストアンサーは投票で選ばれました たび重なっていやになる。また、言葉が嫌みに感じられる。 だ、そうです。 7人 がナイス!しています その他の回答(1件) 1 においが鼻につきまとう。「香料が―・いて食べられない」 2 飽きて嫌になる。また、人の振る舞いなどがうっとうしく感じられる。「きざな話し方が―・く」 [類語] 飽きる・匂う [ 大辞泉 提供:JapanKnowledge] 凡例
- イラッ!「鼻につく女」あるあると「鼻につく人」の言い方や話し方の特徴12個 | MENJOY
- 「鼻につく」の意味や類語とは?鼻につく人の特徴&対処法もご紹介! | オトメスゴレン
- 【鼻に付く】の意味と使い方の例文(慣用句) | ことわざ・慣用句の百科事典
イラッ!「鼻につく女」あるあると「鼻につく人」の言い方や話し方の特徴12個 | Menjoy
精選版 日本国語大辞典 「鼻を突く」の解説 はな【鼻】 を 突 (つ) く ① 主君 の勘気をうける。勘当される。また、しくじる。衝突する。たてつく。 突鼻 (とつび) 。 ※宇津保(970‐999頃)俊蔭「御ともにつかうまつりたりし人々は、みなはなつきはなたれぬ」 ② 嗅覚を刺激する。鼻をうつ。 ※くれの廿八日(1898)〈内田魯庵〉六「肉と酒との臭が一度にプウンと鼻を衝 (ツ) いた」 ※当世書生気質(1885‐86)〈坪内逍遙〉一「若し此数万の書生輩が、皆大学者となりたらんには、広くもあらぬ日本国 (おほみくに) は、学者で鼻 (ハナ) をつくなるべく」 出典 精選版 日本国語大辞典 精選版 日本国語大辞典について 情報 デジタル大辞泉 「鼻を突く」の解説 鼻(はな)を突・く 1 においが強く鼻を刺激する。「つんと―・く異臭」 2 主人から勘当される。 「御供に仕うまつりたりし人々は、皆鼻突き放たれぬ」〈 宇津保 ・俊蔭〉 出典 小学館 デジタル大辞泉について 情報 | 凡例 ©VOYAGE MARKETING, Inc. All rights reserved.
「鼻につく」の意味や類語とは?鼻につく人の特徴&対処法もご紹介! | オトメスゴレン
詳しく見る
【鼻に付く】の意味と使い方の例文(慣用句) | ことわざ・慣用句の百科事典
ある女子会でのやりとり… 「○○ちゃんと話しててもなんでも否定されて、なんか鼻につくんだよね~」 「わかるー!話してて嫌になるよね!」 こんな風に人の噂話をするのって、女性の中ではあるある! 聞いていると、あまりいい話ではないことはわかりますが…。 「鼻につく」ってどんな意味だったっけ? 普段よく耳にするけど、「どんな意味だっけ?」や、「どんな風に使うの?」といった言葉はたくさんありますよね。 そこで今回は、 鼻につくの意味や使い方について分かりやすく紹介します! まずは、意味から一緒に見ていきましょう。 鼻につくの意味・読み方は? 「鼻につく」は 「はなにつく」 と読みます。 意味は 「度重なったり、飽きて嫌になること、人の立ち振る舞いなどがうっとうしく感じられること」 です! 平たく言うと「うざいな~」ということ(;´∀`) 例えば、冒頭の話でいくと、 A「このスマホケース、フリマアプリで見つけて買ったんだ!かわいいでしょー?」 B「えー!フリマアプリで買い物なんて怖くて私は無理だわー!あっ!そんなことより昨日さぁ…」 A「…」 もしも、あなたがAさんだったら嫌な気持ちになりますよね。 こんな会話がしょっちゅう繰り返されたら、さすがにBさんと話したくはなくなります。 そんな状態を「鼻につくなぁ」なんていうんですね! しかし、なぜ「鼻につく」でそのような意味になるのでしょうか? 実は、語源に秘密が隠されていました! 【鼻に付く】の意味と使い方の例文(慣用句) | ことわざ・慣用句の百科事典. 一緒に見ていきましょう。 鼻につくの語源とは? 鼻につくって聞くと、何かが鼻についたのかなぁ?と思ってしまうのですが、実は、その通りなんです! 結論から言うと 「におい」がつくから出来た言葉。 嫌なにおいを嗅いだ時や、突然、たくさんの香りを嗅いだ時ってどうなりますか? なんだか、嫌なにおいがいつまでも鼻に残っているような気がしますよね。 例えば、香水や化粧品、芳香剤を買おうとしている時。 初めは「いい香り~」と嗅いでいられます。しかし、色々と試しに嗅いでいると鼻がおかしくなってきます(;´Д`) 離れてもいつまでも香水のにおいが鼻に残っているような… においが「鼻につく」とはそんな状態のこと! 「嫌なにおいが鼻に残る」様子が転じて、「度重なって嫌になる」だとか「飽きて嫌になる」という意味になりました。 それが更に、「人の振る舞いがうっとうしく感じられること」という意味に変化していったのです!
(あなたの話し方は鼻につく)」という表現であれば、英語圏の相手にも伝えることができます。 annoying(イライラさせる)という意味があるため、日本語よりは直接的な表現となりますが、意味としては1番近いものになります。 「鼻につく」の中国語 中国語では、「气味扑鼻」と表現します。 こちらは、「ニオイが鼻につきまとう」という「鼻につく」の本来の意味と同じ中国語表現となります。 ぜひ、参考にしてください。 まとめ それではおさらいしていきます! 意味は、人の振る舞いが鬱陶しく感じること。 語源は、ニオイが鼻にまとわりついて嫌になること。 類語は「ひんしゅくを買う」 英語は「The way you speak is kind of annoying. 」 中国語は「气味扑鼻」 それでは以上になります。 最後までお読みいただきありがとうございました!! あなたの1日が素敵な日になりますように♪