【当然】Yahoo!の意識調査「安倍政権を支持しない」が75%に!多くの国民が「ペテン政権」に”レッドカード”!「支持するわけがない」「これだけ嘘を重ねて」「マスコミはこの数値の違いを説明しろ」 │ ゆるねとにゅーす, 静かにしていただけませんかって英語でなんて言うの? - Dmm英会話なんてUknow?
どんなにゅーす? ・安倍政権が憲政史上最長任期を達成したことを受けて、 Yahoo! において意識調査を実施 。 「歴代最長となった安倍政権、あなたは支持しますか?」との問い に対して、現時点で 「支持しない」が75%に達している ことが大きな話題になっている。 ・当該調査は、現時点でおよそ 15万4000人が回答 。「およそ5割が安倍政権を支持」との報道を繰り返している 大手マスコミの世論調査とかけ離れた数字 に対し、 国民におけるマスコミへの不信感がますます噴出 する事態になっている。 ↓(多くの疑問が噴出している)大手マスコミの直近での世論調査の結果。 内閣支持率、7ポイント減の50% 日経世論調査 日本経済新聞社とテレビ東京による22~24日の世論調査で安倍内閣の支持率は50%となり、前回10月の調査から7ポイント下落した。不支持率は4ポイント増の40%だった。首相主催の「桜を見る会」については、首相の支援者が多く招待されたことなどに関する安倍晋三首相の説明に「納得できない」と答えた人が69%だった。「納得できる」と答えた人は18%だった。 ~省略~ 【日経新聞 2019. 11. 24. 】 内閣支持率5ポイント減48% 共同通信社が23、24両日に実施した全国電話世論調査によると、安倍内閣の支持率は48・7%で、10月の前回調査から5・4ポイント減った。不支持率は38・1%。公費による首相主催の「桜を見る会」に関する安倍晋三首相の発言を「信頼できない」との回答は69・2%に上り、「信頼できる」は21・4%にとどまった。 支持率が50%を下回ったのは7月調査以来、4カ月ぶり。 【共同通信 2019. 】 ↓Yahoo! 「安倍政権支持率は朝日の捏造だった」なんでやねん。さんのブログ(2020/09/06) - みんかぶ(旧みんなの株式). における意識調査の途中経過。 ↓コメント欄にも、安倍政権による「嘘まみれの政治」と「経済政策の大失敗」などに対し、怒りの声が殺到。 出典: Yahoo! 国内・政治 投票数7万を超えてこの数字(支持する24%、支持しない74%) 地方紙の調査とも近い数字。これくらいの数字がリアルな支持率じゃないんでしょうか? ・歴代最長となった安倍政権、支持する? (ヤフー) — Dr. ナイフ (@knife9000) 2019年11月24日 こちらのYahooの投票。8万を超える投票で安倍内閣支持率は23%程度しかない。いわゆる危険水域を完全に割り込んで、地方紙調査などで出て来る「納得できる数値」が出ている。 👁️これに大幅な乖離がある大手メディアの世論調査は一体何をやっているんだろうか?
- 「安倍政権支持率は朝日の捏造だった」なんでやねん。さんのブログ(2020/09/06) - みんかぶ(旧みんなの株式)
- もし目上の先輩、先生に「静かにしてほしい」と伝えたい場合、「... - Yahoo!知恵袋
「安倍政権支持率は朝日の捏造だった」なんでやねん。さんのブログ(2020/09/06) - みんかぶ(旧みんなの株式)
どんなにゅーす? ・2019年1月25日~27日に行なわれた 日経新聞・テレビ東京による世論調査において、安倍政権の支持率が6ポイント上昇し、53%に なったという( 不支持は7ポイント下落の37% )。 ・同調査の中で、「勤労統計捏造事件」を受けて 「政府統計に関する信頼性」を聞いたところ、「信用できない」が79%に上った ことからも、 この支持率に強い疑問を投げかける声が殺到 。 高知新聞の直近の世論調査で政権支持率が26%だった ことからも、数字の信憑性を疑う声が大きく増している。 政府統計「信用できない」79% 本社世論調査 内閣支持率は53% 日本経済新聞社とテレビ東京による25~27日の世論調査で、安倍内閣の支持率は53%と昨年12月の前回調査から6ポイント上昇した。不支持率は7ポイント低下し37%だった。厚生労働省による毎月勤労統計の不適切調査問題を受け、政府統計の信頼性を聞いたところ「信用できない」が79%で「信用できる」は14%だった。 【日経新聞 2019. 1. 27. 】 8割が「政府統計信用できない」と思ってても、内閣支持率上がっちゃうという謎事象。 — ういろう (@ohsuuironairo) 2019年1月27日 信用出来ないのは政府だけじゃないって事かな 支持率が正確ならば国民も信用出来ないな — シュガーソルトB (@hana1monme2011) 2019年1月27日 調査にも 損得が働いているのかも! ?ww もう 忖度じゃないね。 — 朝墓焼香 (@seeyuragi) 2019年1月27日 各種、世論調査なんて、信用出来ませんよ。マスコミ各社、安倍政権に恐れ慄き、言わねばならないことも言わないで、ご機嫌だけ取っている。問題点を指摘したら、首になるか、閑職に飛ばされる。官僚を見たら良く分かるでしょう。戦前の日本に戻らぬ様、今度の地方選挙・参議員・衆議員選挙打倒安倍で。 — やおさん (@ooyayasufumi) 2019年1月28日 政府のやってる事を信用できないって言うとんのに、支持するって何なの?バカなの?
人気ブログランキングへ 作品紹介 内容の詳細はここをクリック 画像をクリックすると出版サイトに飛びます 無料お試し版もあります
図書館などで周りの人がうるさかったので静かにしてほしいことを伝えたいです。 Satokoさん 2016/01/29 10:33 2016/01/29 11:53 回答 Please be quiet. You are supposed to be quiet in this area. You are bothering other people. 直訳で上から 静かにしてください。 ここでは静かにするきまりになっています。 他の人の御迷惑ですよ。 関連 Please be silent. This is a library, everyone has to be quiet. 静かにしてください。(be quietと同じ) ここは図書館です。みんな静かにするところです。 もう一歩かしこまっていうのなら Excuse me? を最初につけたり Sorry for interrupting you, but please be quiet. (会話などを遮って)すいませんが、お静かに願います。 と言うと良いと思います。 2016/01/29 12:38 Would you mind being quiet? Could you be a bit quieter please? Could you please keep it down a bit? 日本語の表現が丁寧なので、とても丁寧な英語表現にしてみました。 Would you mind -ing? ~していただけませんか? とても丁寧な依頼する表現で、おすすめです。 比較表現と a bit(少し)を使うと、もうちょっとだけよりお静かに、となるので、これも丁寧です。 a bit を入れると、やわらかな表現になるので、 これも十分丁寧です。 2016/01/30 13:19 ① Shhhh! ② Do you mind? This is a library. もし目上の先輩、先生に「静かにしてほしい」と伝えたい場合、「... - Yahoo!知恵袋. ③ Keep it down, please. 誰かがうるさくしていたら「① Shhhh! 」っと言います(シー! )。 「② Do you mind? This is a library. 」はイギリス的な言い方です。「Do you mind? 」の意味は:ちょっと止めてもらえないですか?皮肉っているので「止めてくれ」ニュアンスが伝わります。さらに、「This is a library.
もし目上の先輩、先生に「静かにしてほしい」と伝えたい場合、「... - Yahoo!知恵袋
・Would you mind not talking? の方が丁寧な表現になります。どのフレーズを使うにしても、まずは "Excuse me" から始めるといいかもしれませんね。 また、ただ「静かにして」と言うだけでなく、 静かにして欲しい理由を付け加える ことも多いです。 例えば "I'm trying to get some sleep(寝ようとしてるんです)" と言えば、うるさくて寝られないんですというニュアンスを受け取ってもらえるはずです。 もっとソフトな「静かにしてもらえますか?」 「静かにして」は、実は "quiet" を使わずに言うことも多いんです。そうすると、ダイレクトな感じが抜けて、もっとソフトな感じになります。 そんな、ネイティブもよく使うフレーズが " keep 〜 down " です。オックスフォード現代英英辞典で意味を調べてみると、 to make something stay at a low level; to avoid increasing something となっています。「低く抑える」といった感じですかね。なので、この "keep 〜 down" を使うと、 ・Would you mind keeping it down? ・Would you please keep it down a bit? ・Could you keep it down? ・Keep it down, please. などが「静かにしてもらえますか?」と言う時の定番です。"it" は騒音だったり、うるさい声のことで、こう言えば通じますが具体的に "Would you keep the noise down? " や "Could you please keep your voice(s) down? " と言ってもOKです。 この "keep it down" を使うと「話すのをやめてください」ではなく「ボリュームを落として」といったニュアンスになります。さらに、"a bit" や "a little" をつけると「ちょっと、少し」という控えめなニュアンスが出ますよ。 3語で表す「やめてもらえませんか?」 もっと簡単に「やめてもらえませんか?」は3語だけで表すこともあるんです。それは、 ・Would you mind? ・Do you mind? "
日本語 アラビア語 ドイツ語 英語 スペイン語 フランス語 ヘブライ語 イタリア語 オランダ語 ポーランド語 ポルトガル語 ルーマニア語 ロシア語 トルコ語 中国語 同義語 この例文には、あなたの検索に基づいた不適切な表現が用いられている可能性があります。 この例文には、あなたの検索に基づいた口語表現が用いられている可能性があります。 翻訳 - 人工知能に基づく 翻訳に通常より時間がかかっています。暫くお待ちいただくか、 ここをクリック して新しい画面で翻訳を開いて下さい。 データの復旧に不具合が生じています。トラブルが解決するまで少々お待ちください。 お静かにお願いします 音声翻訳と長文対応 お静かにお願いします... (アナウンス) お静かにお願いします お静かにお願いします 私は分析中です この条件での情報が見つかりません 検索結果: 9 完全一致する結果: 9 経過時間: 67 ミリ秒