モンベルの「サンブロックアンブレラ」をようやくゲットしました | Roomie(ルーミー)
I'm sorry to have bothered you. Am I disturbing you? 「困らせてしまったかな?」を「困らせてごめんなさい」と解釈してみました。 「ややこしい質問をしてすみません」 confusing は 「混乱させる、困惑させる」という形容詞になります。 また、「困らせる、邪魔をする」という "bother" を用いることもできます。 「困らせてしまってごめんなさい」 また、同じ「邪魔をする、煩わせる」という意味の "disturb" を使うこともできます。 「私邪魔していますか?」 先生がしている作業を中断させてしまっている場合などに使うとぴったりかもしれません。 「困らせる」というのは日本語特有の表現かもしれませんが、"disturb", "bother", "confuse" や、"puzzle", "perplex" 「当惑させる、悩ます」などの単語を使って表現してみましょう。 2019/07/22 11:07 I hope I didn't bother you. 兄猫と勘違いして撫でられる猫 - YouTube. I'm sorry if I confused you. ↑こちらは、カジュアルな言い方で、意味は、「迷惑じゃなかったかな?困らせてしまったかな〜?」です。 色々なシチュエーションで使えます。 例:難しい質問をした後、何か頼みごとをした後〜など。 ↑こちらは質問をした後に言うフレーズです。「混乱させてごめんなさい〜」です。言い方によってイメージも変わります。カジュアルに言うなら、少しニコニコして言います。 ご参考になれば幸いです。
兄猫と勘違いして撫でられる猫 - Youtube
先生に何か質問をして、例えば先生がそれについて考え込んでしまった、ような場合、「困らせてしまったかしら?」「お手を煩わせてしまったかしら?」と尋ねる感じです。決してシリアスな感じではなく、日本人的な礼儀から、ちょっと謝るニュアンスも含んで伺う感じです。 ramyさん 2016/08/14 12:56 2017/02/28 16:43 回答 Did I put you on the spot? 「困る」とか「困らせる」などは、かなり日本人的な概念なので、 英語にするのが少し困難になります。 まさに、答えるのに困りますな・・・なんてね~笑 ただ、一個だけわりと合ってるスラングがあります。 「put on the spot」です。 ~~~~~~~~~~~ put someone on the spot (人)を質問で困らせる put someone on the spot by asking many questions たくさんの質問をして(人)を困らせる 以下の例文でだいぶイメージ沸くと思います! ↓↓↓ 「Sorry to put you on the spot. 」 (いきなり困らせてすみません。) 「Oh, uh, I didn't mean to put you on the spot. 」 あ、すみません。困らせるつもりはなかったです・・・。 「Oops. Did I put you on the spot? 」 あら。困らせちゃったかな? 2016/08/14 18:49 Sorry for bothering you. 軽い感じで「困らせてしまってごめんなさいね」や「お手を煩わせてしましました」という表現に最適です。 その他に、忙しそうでタイミングが悪いときなどに「お邪魔だったかな?」という意味で Am I bothering you? と聞くことができます。 2017/02/28 17:03 Hope I'm not bothering you.
去年、 スノーピークの晴雨兼用傘である「アンブレラUL」 で 日傘デビュー しました。 超軽量かつ、コンパクト。そのうえUVカット機能があるため重宝していたのですが、その傍らでずっと気になっていたのが、 モンベルの晴雨兼用傘である「サンブロックアンブレラ」 でした。 しかし、去年は大人気すぎて、いつになっても買えず……。今年になってようやく手に入れることができたので、紹介します! 去年は全く買えなかったモンベルの晴雨兼用傘 mont-bell 「サンブロックアンブレラ」 4, 950円(税込) 日差しを反射してくれるシルバーコーティングが特徴的な、モンベルの「 サンブロックアンブレラ 」。 名前からすると普通の日傘と思われがちですが、 晴雨兼用傘 なので雨の日もバッチリ使えます。 重さは200g で、スノーピークの「アンブレラUL」(※約150g)よりはちょっとだけ重めですが、それでも スマホ程度の軽さ なので持ち運びは楽ちんです。 裏面を黒くすることで光を吸収し、視界を見えやすくしているのだとか! 8本ある骨を1本ずつパキパキ して開いていくのは、スノーピークと全く同じ。 開閉時の手間は感じてしまいますが、慣れたら手際よくパキパキできますよ。 かなりしっかりした日陰を作ってくれる 実際に使い始めてから、もう この傘なしでは外出したくなくなりました 。それくらい、 ジリジリと焼けるような暑さが激減した んです。 「サンブロック」と銘打ってるだけあって、問答無用で日差しをブロック。もはや 自分の上に屋根があるのでは?と勘違いしてしまう ほどに、快適。持ち歩ける日陰とは、まさにこれのこと。 UVカットによる体のラクさとしては、スノーピークよりも モンベルに軍配 が上がります。あまりにしっかりした日陰を作ってくれるので、傘を忘れたときは絶望しますが! 残念なところ:収納が… 強いて言うなら、 収納のしづらさ 。生地が分厚いため、収納ケースにしまうときにスポッといかないんです。 どちらかというと、かなりきつく丸めたあとにグリグリ押し込んでいく感じ。もうちょっとだけ収納ケースが大きければな……と思ってしまいました。 とはいえ、あまりにハイスペックなUVカット性能を有しているので、あんまり気にならないんですけどね。 売り切れる前にぜひ! 日傘を使ったところで暑いことには変わりないけど、 耐えられない暑さが耐えられる暑さに変わった ことはとても大きな変化。夏を生きやすくなった気がします。 あと1~2ヶ月ほど耐えればちょっとずつ涼しくなってくるとは思いますが、この真夏の間に「サンブロックアンブレラ」の快適さをひとりでも多くの人に知ってほしい……。 今年も いつ売り切れてしまうかわからない ので、気になる方は早めにチェックしてみてください〜!