フランス語 男性 名詞 女性 名詞
」って言いたくなる時めっちゃあるんです!! 読んでくださって merci! !
- Français - ウィクショナリー日本語版
- フランス語、スペイン語「男性名詞、女性名詞があります」フェミさんさぁ…これはいいのかい??? | 世界歴史ちゃんねる
- 【(まとめ)フランス語の名詞の女性形の作り方:6つの規則】 | Niceなフランス
- LGBTQ、言語に性別があるフランス語への影響 | 宇宙ニュートラル
Français - ウィクショナリー日本語版
学生:先生、今日の授業で1つ気になったことがあるのですが……。 先生:ああ、今日やった形容詞の女性形についてかな? 学生:はい、そうです。bon, bonne や blanc, blanche のように、様々な女性形のパターンがあるということは分かったのですが、1つの文の中に形容詞が男性名詞と女性名詞の両方にかかるとき、その形容詞は男性形になる、という話が出てきましたよね。 先生:女性名詞で表しているものがどんなに多くても、男性名詞が1つでもあれば、それにかかる形容詞は男性形になる、というルールのことだね。 学生:ルール自体の仕組みは理解したんですが、なぜ必ず男性形になるのか、と思いまして。 先生:目のつけどころがいいね! 実際、フランス語圏の様々な国で、これはおかしいのではないかという議論があるわけで……。こういうときは、フランス語の歴史に目を向けてみると、いろいろと参考になると思うよ。 学生:またフランス語の歴史ですか…… 先生:難しそうに聞こえるかもしれないけど、調べ始めると結構面白いよ。いつから男性形を優先させるようなルールになったのか、というのははっきりとしていないけど [注1] 、17世紀の詩人アルシド・ド・サン=モーリス Alcide de Saint-Maurice(生没年不詳)の著書にある記述が最も古いのではないかと言われているんだ [注2] 。 le genre masculin, comme le plus noble, l'emporte sur le féminin. フランス語、スペイン語「男性名詞、女性名詞があります」フェミさんさぁ…これはいいのかい??? | 世界歴史ちゃんねる. (文法的性の)男性は、威厳のある性として、女性に対して優位性を持っている。 ただ、17世紀から21世紀まで範囲を広げると、実はこのルールをはっきりと記している文法書は少数派なんだよね。 学生:でもそのわりにはルールとしてしっかり定着している感じがありますね。しかし、今の時代、文法的性といえど、男性が女性より優位である、というのも何か引っかかるような気がします。 先生:いくら「便宜上、(文法的性の)男性に合わせる」と言っても、女性に対する明らかな差別であると感じる人は少なくない。フェミニズム運動が盛んになってきた1970年代から、とくにカナダでは男性優位なルールを是正しようとする人が増えてきたという時代背景があったんだ [注3] 。 学生:ただ、それでこのルールが変更されることはなかったのですね。 先生:この論争は未だ終わりが見えていない状態だけど、16世紀までのフランス語では比較的適用されていた「近接性の原則」règle de proximité を復活させてはどうか、と提案する識者もいるよ。 学生:「近接性の原則」……?
フランス語、スペイン語「男性名詞、女性名詞があります」フェミさんさぁ…これはいいのかい??? | 世界歴史ちゃんねる
と疑問が出てきますよね。 フランスには 冠詞という言葉があって、名詞の前に置かれます 。 例えば、フランスの新聞「ル・モンド」。Le mondeと表記します。世界とか人々といった意味の言葉モンドmonde は男性名詞です。では、 ルLeは何?男性名詞単数形の前に置かれる定冠詞と呼ばれるものです 。 ブルボンのお菓子「ルマンド」は、この言葉に由来しているそうですよ! 東京原宿にある「ラフォーレ」。森を意味するフランス語La forêtに由来しているようです。 ラ Laは女性名詞単数形の前に置かれる定冠詞 です。 パリのセーヌ川、女性名詞で「ラ・セーヌ」です。 川の名前の性別は不規則で、ライン川は男性名詞!発音が難しくて、カタカナで書くと「ル・ラン」ですが、「ラ」の発音は日本語発音にない「ラ」です・・・。 フランス語の「ル・○○」、「ラ・○○」は、定冠詞の付いた男性名詞、または女性名詞ということだったんですね! 冠詞は定冠詞以外にもあるので、冠詞についてはまた別の機会に見てみましょう。 同じ言葉の男性名詞と女性名詞 同じ言葉で男性名詞と女性名詞の両方が存在するものもあります 。 例えば、日本人とフランス人。 ここでは冠詞を無視して名詞だけ見ると、 日本人男性ひとりなら、ジャポネ Japonais、日本人女性ひとりならジャポネーズJaponaise です。 フランス人男性ひとりなら、フランセFrançais、フランス人女性ひとりなら、フランセーズFrançaise です。 「私」は男性?女性? 冠詞以外にも、名詞の性別は形容詞や動詞にもかかわってきます 。 例えば、日本語をフランス語に訳すときに、「私」が男性か女性か区別されないとフランス語にうまく反映させることができないことがあります。 例えば、「私は東京で生まれた」という文章では、「私」は男性でしょうか、女性でしょうか? 単数形と複数形 単数形と複数形の区別は、フランス語では日本語よりもはっきりしています。 日本語にも複数形のある名詞がありますよね。 例えば、「わたし」、「わたしたち」や「木」、「木々」。 では、「 ここに本があります 」という文章はどうでしょうか? LGBTQ、言語に性別があるフランス語への影響 | 宇宙ニュートラル. 本は 1冊でしょうか、それとも2冊以上 でしょうか? フランス語に訳す時、これがわからないとうまく訳せないんですよ。 あ~、 フランス語ってなんて面倒な言語なんだ!
【(まとめ)フランス語の名詞の女性形の作り方:6つの規則】 | Niceなフランス
まず 手元にある 西和中辞典【第2版】 で 違いの説明の部分だけ 抜粋します 海に対する山 主に地理的な意味での山 ・・・ いまいちピンときません 困ったときには スペイン語の権威の最高峰 Real Academia Española に 尋ねます 驚くべき事実が! 1. f. Gran elevación natural del terreno. 1. 【(まとめ)フランス語の名詞の女性形の作り方:6つの規則】 | Niceなフランス. m. Gran elevación natural del terreno. どちらも 1つ目の定義が 性別以外はまったく同じ! つまり 「自然の状態で大幅に高くなっている地形」 定義としては 同じなので では 2つの単語の間で なぜ性別が異なるのか 気になります Montañaの2番目の定義に 2. Territorio cubierto y erizado de montes. とあり 「monteが立ち並んでいる領域」 どちらも「山」だけれど イメージの違いを厳密に言うと monteが密集しているような地形のことを Montaña と呼ぶということなのかな と想像できます だた 1つ目の定義がまったく同じなので 同義であることは 確かですが・・・ 性別が異なるのには まだ納得いきません そこで 語源を調べてみました montaña - Diccionario Etimológico Castellano en Línea この単語の語源は ラテン語の montanea これは 「山がちな」という形容詞 montaneus の女性形とのこと この形容詞の元となる 「山」という意味の名詞は mons 男性名詞 このラテン語の名詞の 形容詞の女性形 が Montañaの語源 そういうことで Montaña は女性形になっている と言えそうです 一方で・・・ monte - Diccionario Etimológico Castellano en Línea monte の語源を調べると・・・ Monte procede del latín mons y su acusativo montem, una masa enorme o mole, también peñasco, roca.
Lgbtq、言語に性別があるフランス語への影響 | 宇宙ニュートラル
étudiant 学生 ami 友達 cousin いとこ étudiant e ami e cousin e 次に見ていきたいのが今のルールの例外です。 簡単な例外としては、そもそも 男性名詞がeで終わっている場合 があります。 この場合は 単語の形は変える必要はない です。 artiste 芸術家 touriste 観光客 artiste touriste 次は少し難易度アップです。 男性名詞と女性名詞の形が不規則的に変わる場合 はその変化を覚えなければなりません。 例を見てみましょう。 roi 王 chanteur 男性歌手 acteur 男優 reine 女王 chanteuse 女性歌手 actrice 女優 これはちょっと面倒くさそうにゃ、 確かに少し厄介ですが、そこまで多くはないので、出会ったものから覚えてしまえば対処できるはずです!
男性名詞と女性名詞の見分け方 ①男性名詞と女性名詞 日本はフランス語で「japon」ですね。これを男性名詞か女性名詞と言われても困りますよね。笑 japonは男性名詞なのです。 フランスは「France」と綴りますね。これも男性名詞か女性名詞どっちかと言われても困りますが、女性名詞になります。 どんな仕組みがあって、男性、女性名詞になるのかわからないのでもう必死に暗記するしかありません。笑 しかし男性名詞と女性名詞を見分けるコツがあるんです! まず男性名詞です。 子音で終わる名詞は95%が男性名詞です。 これに+aがあります。 それは age, al, er, ien, ment, in で終わる名詞も男性名詞になります。 女性名詞で eで終わるは70%以上が女性名詞です。 +a (ée. ie. iè) で終わる名詞も女性名詞になります。 ②単数形と複数形 フランス語の名詞には単数形と複数形があり英語と同じように単数形にsをつけると複数形になります。 語末の子音は元々発音しないのでsがついても発音は変わりません。 男性名詞の複数形 女性名詞の複数形 ト ウ クロワサン 2 croissant s ト ウ バゲット 2 baguette s 2 croissants=2つのクロワッサン 2 baguettes=2つのフランスパン 男性形、女性形のある名詞は次のようになります。 男性複数形(語末に s をつける) 女性複数形(男性形の語末に es をつける) 3 étudiant s 3 étudiant e s 3 étudiants=トロワゼテュディヤン、3人の(男子)学生 3 étudiantes=3人の(女子)学生 このように数字の後に母音や無音のhで始まる単語が続くと リエゾン や アンシェヌマン になるので発音を気をつけましょう!
この記事では、フランス語の冠詞について解説していきます。 英語でいえば 「the」 や 「a」 に当たる単語のことですね。 主に名詞の前について、特定のものなのか不特定のものなのかなどを表すときに使います。 ものの名前を言うときなど、何かと必要になってくる単語なので、まずはざっくりと使い分けられるようにしていきましょう! フランス語の冠詞の種類 フランス語には以下の3種類の冠詞があります。 不定冠詞 定冠詞 部分冠詞 英語では不定冠詞 「a」 と定冠詞 「the」 の2種類しかありませんが、フランス語はさらにもう1種類増えるわけですね。 ちょっとややこしくなりますが、慣れれば大丈夫です!