養育費 - 公正証書をはじめて作成する - 「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWeb) - Goo ニュース
相談を終了すると追加投稿ができなくなります。 「ベストアンサー」「ありがとう」は相談終了後もつけることができます。投稿した相談はマイページからご確認いただけます。 この回答をベストアンサーに選びますか? ベストアンサーを設定できませんでした 再度ログインしてからもう一度お試しください。 追加投稿ができませんでした 再度ログインしてからもう一度お試しください。 ベストアンサーを選ばずに相談を終了しますか? 相談を終了すると追加投稿ができなくなります。 「ベストアンサー」や「ありがとう」は相談終了後もつけることができます。投稿した相談はマイページからご確認いただけます。 質問を終了できませんでした 再度ログインしてからもう一度お試しください。 ログインユーザーが異なります 質問者とユーザーが異なっています。ログイン済みの場合はログアウトして、再度ログインしてお試しください。 回答が見つかりません 「ありがとう」する回答が見つかりませんでした。 「ありがとう」ができませんでした しばらく時間をおいてからもう一度お試しください。
- 離婚協議書の書き方と文例 | 離婚協議書の書き方が5分で分かる。文例も掲載。
- 養育費の契約書と言われる「離婚協議書・公正証書・念書」はどう違う!?それぞれの効力と書き方を分かりやすく解説!! | 日本養育費回収機構
- 養育費誓約書の書き方 | 文章や手紙などの例文・文例や記入例 書き方ボックス
- 養育費 - 公正証書をはじめて作成する
- 離婚の約束をする際は、公正証書により離婚協議書の作成を!書き方を紹介【口約束は禁物】
- 「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWEB) - goo ニュース
- アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース
- 「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース
離婚協議書の書き方と文例 | 離婚協議書の書き方が5分で分かる。文例も掲載。
離婚について言及 また、浮気が再度なされた場合、離婚協議を開始する旨も記載しておきましょう。 今度浮気したら離婚になるかもしれない、と分かっていることは、浮気の大きな抑止力になります。 6. 親権・養育費について言及 また、「今度浮気したら離婚する覚悟がある」という 本気度を伝えるためにも、子供の親権や養育費についても記載しておきましょう。 養育費は、基本的には子供が二十歳になるまでは支払う必要があります。 養育費の金額については、相手の年収や子供の年齢によっても変わってくるので、離婚前に決めておくことは難しいでしょうから、誓約書を作成する時点では、「子供が二十歳になるまで毎月、一定額の養育費を支払うこと」くらいの文言にとどめておいてもよいでしょう。 7. 署名・捺印 浮気の事実と、次回浮気した際のペナルティを明記したら、最後に署名・捺印をしてもらいましょう。 浮気の誓約書の作成ポイント2 手書きの必要性 浮気の誓約書を作成する際に気になるポイントとして、「手書きである必要があるか否か」が挙げられます。すべてを手書きで記載する必要はありませんが、署名は手書きで行う必要があります。 誓約書が完成したら、手書きでサインをしてもらいましょう。また、実印で捺印もしておくようにしましょう。 捺印はシャチハタなどではなく、実印を用いるよう、注意してください。 さいごに 今回は、浮気の誓約書の書き方について、基本的なポイントを解説しました。 浮気の誓約書を書いてもらうことで、配偶者に「次に浮気をしたら、俺(または私)は、家族も子供もお金も失うことになるんだ」という自覚を促す ことができます。浮気の誓約書は、浮気の予防としても効果的なのです。 また、万が一、浮気を繰り返すようなことがあれば、浮気の誓約書を使って有利に離婚協議を進めることができるのです。浮気症のパートナーを持っている人は、浮気を再発させないために、誓約書を書いてもらうとよいでしょう。 ◆ 浮気に関するコラム
養育費の契約書と言われる「離婚協議書・公正証書・念書」はどう違う!?それぞれの効力と書き方を分かりやすく解説!! | 日本養育費回収機構
公開日: 2017年11月21日 相談日:2017年11月21日 昨日、子供の認知と面会と養育費について子供の父親に手書きで有効になるように調べながら、誓約書を書いてくれました。 1、◎◯(子供の名前)認知は満15歳まで行う。 2、面会は月 2回まで限度にします。 3、養育費は月々(金額)万円払います。 書いてもらいました。手書きなんで大丈夫しょうか? 606718さんの相談 回答タイムライン 弁護士ランキング 滋賀県1位 タッチして回答を見る > 1、◎◯(子供の名前)認知は満15歳まで行う。 →認知を15歳まで行うという意味が不明確だと思います。 認知を15歳までには行うという意味でしょうか? 認知は一度すれば今後ずっと効果が生じますので、何歳までする、というものではないです。 また、実際に認知をするにあたっては、認知届を市役所に提出する必要があります。将来認知をするという約束を書面でしていたとしても、約束違反があったときに、直ちに認知の効果が生じるわけではなく、相手がやっぱり嫌だと言い出したときには、認知の調停等をしなければなりません。 > 2、面会は月 2回まで限度にします。 →そのような約束をしました、という意味では効果があります。 ただし、子どもの面会については、子の福祉の状況に応じて決まるため、お子さんが大きくなり状況が変われば、取り決めを変更することが可能でしょう。 > 3、養育費は月々(金額)万円払います。 →養育費の終期(何歳まで支払うか)を記載する必要があります。また、養育費の支払時期(ex. 離婚協議書の書き方と文例 | 離婚協議書の書き方が5分で分かる。文例も掲載。. 毎月末日など)も記載しておく必要があります。 > 手書きなんで大丈夫しょうか? →手書きでも、証拠としての意味はありますが、養育費について相手が支払わなかったときに、直ちに強制執行(=差押え)をすることはできません。 公正証書(公証人役場で作る)にしておけば、養育費を相手が支払わなかったときに、強制執行をすることができます。 2017年11月21日 08時08分 大阪府2位 その誓約書の内容を守ってくれる限りはトラブルにはならないと思いますが,問題は約束を守らなかった場合です。 「◎◯(子供の名前)認知は満15歳まで行う。」ということは,現在未認知の状態ということですので,もし養育費の支払いがストップしてしまったとしても,そのままでは養育費調停を申し立てることができず,先決問題として強制認知の手続が必要になります(法律上の父子関係が生じていない以上,家事審判で養育費を強制的に決めることはできないからです)。逆に,父子関係がなければ面会交流の審判もできないことになります。 さらにいえば,父子関係がない状況での「養育費」が税務上贈与と認定される危険もあります(年間110万円を超えると贈与税申告が必要となる可能性)。 私見としては,先に認知はしてもらうべきではないかと思います(が,それができない事情があるということなのであれば,上記のリスクは十分に理解しておくべきです)。 2017年11月21日 08時12分 埼玉県1位 手書きなんで大丈夫しょうか?
養育費誓約書の書き方 | 文章や手紙などの例文・文例や記入例 書き方ボックス
未だ養育費の取り決めを口約束ですます人がいるようですが、これは絶対にNGです。 後で言った言わないと揉めないためにも、必ず書面として残すことをおすすめします。 そこで重要になってくるのが、どんな書面として残すかです。 養育費の取り決めを書面化する際、その書式となれば下記の3つが挙げられます。 離婚協議書(または養育費協議書) 公正証書 念書 養育費の取り決めを書面で作成しておけば、養育費が不払いになった時、優位な立場を取ることができるようになります。 しかし、どの書面で作成するかによって、その効力は全く異なるので注意が必要です。 絶対的な効力を求めるのであれば、 公正証書 として作成しておくべきでしょう。 今回はこれら3つの書面効力の違いを理解してもらい、その作成方法と注意点について分かりやすく解説します。 離婚協議書を作成して養育費不払いを防ぐ方法 離婚時に話し合って決めた、養育費の取り決め事項を書面化する際、一般的に用いられるのがこの 離婚協議書 です。 書面化するのであれば、この離婚協議書がおすすめでしょう。 そこでまずは、この離婚協議書とはどんなものなのか、そしてどのような効力があるのかを解説します。 離婚協議書とは何か、その効力を知ろう!
養育費 - 公正証書をはじめて作成する
養育費 養育費についての合意書の作り方は? タイトルは「合意書」でも「覚書」でも、任意に決めて頂いて大丈夫です。 少なくとも、①いつ(支払時期)、②いくらを(支払額)、③どうやって(支払方法)、④いつまで(支払終期)払うのかという4点は明記しましょう。また、日付、氏名、押印も忘れずにしましょう。押印は、認め印でも大丈夫ですが、登録印の方が確実です。同様に、氏名も記名ではなく署名の方が確実です(後から「偽造された」などと言われる可能性が低くなります)。 さらに、公正証書で作成すると、書面が本人の意思に基づいて作成されていることを公証人が担保してくれますし、原本を公証役場で保管してくれますので紛失の虞もありません。また、支払が滞ったとき、すぐに強制執行に着手することができます。
離婚の約束をする際は、公正証書により離婚協議書の作成を!書き方を紹介【口約束は禁物】
誓約書に記載した約束事を守らせるために連帯保証人は必ずしも必要ありませんが、場合によって保証人を立てることもあります。 特に男女間の誓約書は、不倫や暴力といった行動の「する・しない」を誓約するものですので、土地や建物といった物的な担保はふさわしくありません。そこで 両親や兄弟といった保証人を立てて本人に約束を守らせる ことになるのです。 ただ誓約書は本人が一方的に誓約する書類なので押印は本人だけ、保証人は押印する必要はありません。 印鑑がない場合は拇印でもOK?
秀逸な訳 予告編では、十二鬼月の下弦の壱である魘夢(えんむ)が「落ちていく……落ちていく……夢の中へ」と話しているシーンが使われているのですが、この部分は英語で You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) You're falling… (オフィシャル訳: 落ちていく ) Into a dream. (オフィシャル訳: 夢の中へ ) といい感じに訳がついていました。 日本語と英語の切れ具合がちょうどぴったりだったので、きれいに訳せていますよね。そして、ちょっと訳しづらい魘夢の詩のくだり「ねんねんころり……」の部分も、英訳大健闘しています! Falling deeper into sleep, deep in their dreams (オフィシャル訳: ねんねんころり、こんころり ) And even if a demon comes, deep in their dreams (オフィシャル訳: 鬼が来ようと、こんころり ) Forget to breathe, deep in their dreams (オフィシャル訳: 息も忘れて、こんころり ) Even in the stomach, deep in their dreams (オフィシャル訳: 腹の中でも、こんころり ) リズム感は保ちつつ、意味が通じるようになっていて、これはすばらしいではないですか。「眠りに落ち、魘夢がやってきて、殺され、食べられて、それでも眠っている」という流れがわかりますよね。 また、予告編だけでなくポスターなどでも見られるコピー「その刃で悪夢を断ち斬れ」の英訳も、筆者は気に入りました。 With your blade, bring an end to the nightmare (オフィシャル訳: その刃で悪夢を断ち斬れ ) 翻訳 家の方たちって、すごい! アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース. なんだか予告編を見ていたら、ワクワクしてきて、もう一度映画を見に行っちゃいそうです! 伊之助が猪突猛進! 予告編の中で伊之助が「伊之助様のお通りだ!」と叫んでいる部分は Lord Inosuke's comin' through!! (オフィシャル訳 :伊之助様のお通りだ!! ) と訳されています。「伊之助様」というニュアンスはlordを使っています。この単語は「主」や「主人」という意味ですが、名前につけると、伯爵や男爵などを「~卿」と呼んでいるような感じになります。come throughはまさに「通り抜ける」という意味なので「お通りだ」と叫んでいる様子にはピッタリですね。コミックでは日本語が「伊之助様のお通りじゃアアア!
「バビ×鬼滅の刃スペシャルギフト」第2弾発売へ、無一郎たち柱やカナヲをデザイン、ポーチと缶バッジ、チョコレートウエハース「ヴィエネッズィ」のセット(食品産業新聞社ニュースWeb) - Goo ニュース
名古屋栄三越(B1階店舗、名古屋市中区栄3-5-12/27〜) 2. 岩田屋本店(B1階特設会場、福岡市中央区天神2-5-352/27〜) 3. 丸井今井札幌本店(B2階店舗、札幌市中央区南1条西2丁目 2/27〜) 4. ジェラテリア京都(京都市下京区木屋町通四条下ル斎藤町134番 2/27〜) 5. 玉川高島屋(B1階店舗、東京都世田谷区玉川3-17-13/5〜) 6. 松屋銀座 (B1階特設会場、東京都中央区銀座3-6-13/6〜) ◆2021年 ホワイトデー催事会場 1. 東急百貨店 渋谷本店 B1F(東京都渋谷区道玄坂2-24-12/26〜) 2. そごう横浜店 B2F(神奈川県横浜市西区高島2-18-12/27〜) 3. 仙台三越 B1F(宮城県仙台市青葉区一番町4-8-153/1〜) 4. 広島三越 1F(広島県広島市中区胡町5-13/1〜) 5. トキハ 本店 B1F(大分市府内町2-1-43/1〜) 6. 伊勢丹 立川店 2F(東京都立川市曙町2-5-13/3〜) 7. 伊勢丹新宿店 B1F(東京都新宿区新宿3-14-13/3〜) 8. 丸広百貨店 川越店 1F(埼玉県川越市新富町2-6-13/3〜) 9. 大丸心斎橋店 B1F(大阪府大阪市中央区心斎橋筋1-7-13/3〜) 10. 天満屋 岡山本店 B1F(岡山市北区表町2丁目1番1号 3/3〜) 11. 大丸 札幌店 B1F(札幌市中央区北5条 西4-73/3〜) 12. 大和 富山店 1F(富山市総曲輪3丁目8番6号 3/6〜) 13. 「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース. 新潟伊勢丹 7F(新潟県新潟市中央区八千代1-6-13/10〜) 14. 山形屋 鹿児島店 B1F(鹿児島県鹿児島市金生町3番1号 3/10〜)
アメリカやカナダでも公開予定の映画「鬼滅の刃」気になる英訳は? - ライブドアニュース
『アジェンダ』って何?」と難解な外来語で困り果てる筆者の母親みたいな人が、英語圏にたくさん生まれるのかと思うと、個人的には「demonでなんとか許してあげて!」と思ったりも(笑)。 と言いながら、映画のタイトルを見ると、 Demon Slayer the Movie: Mugen Train (オフィシャル訳: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) となっているではないですか。「Mugen Trainってなんだよー」と思わず叫びそうになる筆者。ちなみにコミックでは55話のタイトルが「無限夢列車」で、英語版では Train of Infinite Dreams (オフィシャル訳: 無限夢列車 ) と訳されているんです。infiniteは「無限の」という意味なので、直訳すると「無限の夢の列車」となります。映画のタイトルは「無限夢列車」ではなく「無限列車」に変更になったので、dreamは入れずにInfinity Trainあたりの訳でよかったのでは? ネット フリックス きめ つの や い ば 何巻. infinityは名詞なので「無限」という意味で、まさに「無限列車」という感じの訳になるはず。もしくは、英語ではTrain of Infinite Dreamsをそのまま採用してもよかったかも。そのほうが、タイトルが表す内容が明確に伝わります。 Demon Slayer the Movie: Infinity Train (案1: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) Demon Slayer the Movie: Train of Infinite Dreams (案2: 劇場版「鬼滅の刃」無限列車編 ) これ、あえて訳さずにmugenと日本語のままにしたのは何か理由があるのでしょうか。ほとんどの英語話者には意味不明な単語なのに! この部分には、日本語ならではのニュアンスとかは別にないと思うんだけどなぁ……。 英語にはmugenという音の単語はないので、これは固有名詞みたいに聞こえると思います。「無限」という意味は伝わらずに、「ムゲン」という音の響きを持った名前の列車という感じ。あ! でも、列車の名前自体が確かに「無限」でしたね(笑)。列車の先頭に「無限」と書かれていますもんね。新幹線の「のぞみ」と同じ感じ? でも…… Mugen Trainでいけるなら、もはやタイトルもOni Slayerでいい気がしてきました。いや、むしろそっちこそ世界観を保ってほしい!
「らしさ」失ったフランスで人々が今夢中なもの - ライブドアニュース
)、一方でフランス人からは多くの不満も(これについては後述します)。ただ、今のタイミングで見ると、妙に切なく、感慨深い気分になるのも事実です。 それには2つの理由があります。1つは、現在のパリは、このドラマとは真逆の状況にあることです。カフェも、ギャラリーも、レストランも、テラスも、ブティックも開いていなければ、集まりも、キスも、恋人たちの姿もありません。たとえ、多くのテレビやドラマ評論家が、アメリカ人はいまだにパリを偏った視点で見ていると否定的だとしても、ドラマに出てくる風景に懐かしさを感じずにはいられないのです。 2つ目はタイミングです。私はちょうど、アメリカ大統領選の結果を不安な気持ちで待っていた時に、このドラマを見ました。新たな大統領の誕生を望みながら、結果が出るまでの長すぎる時間、『エミリー、パリへ行く』について調べたり、周りの人に話を聞いたりしていました。これは改めて、私たちが持っている固定観念やステレオタイプについて考える機会にもなりました。 フランス人は仕事をしない?
穴があったら入りたい 予告編には出ていないのですが、同じシーンの煉獄さんのセリフ「柱として不甲斐なし!! 穴があったら入りたい」という部分は、本編でどんな訳になるのか気になります。英語版コミックでは Some Hashira I am! (コミックオフィシャル訳: 柱として不甲斐なし!! ) If there were a hole, I'd hide in it!! (コミックオフィシャル訳: 穴があったら入りたい!! ) となっています。Some ~ 〔主語〕+〔動詞〕. という構文を使っているのは、もうまさに秀逸! これは皮肉っぽい言い方で、直訳すると「〔主語〕は大した~だよ」、つまり「〔主語〕はとんでもない(ひどい)~だ」という表現なのです。煉獄さんが自分のことを「俺は大した柱だ(ひどい柱だ)」と皮肉っぽく言っている感じです。筆者は、この訳は日本語の「不甲斐なし! !」と言っている感じにピッタリだと思いました。 次の「穴があったら入りたい」は、日本語の表現をそのまま訳してIf there were a hole, I'd hide in it!! (もしも穴があったら、そこに隠れるのだけれど)と訳しているのですが、英語にはI wish the earth would just swallow me up. (地面が自分のことを飲みこんでしまってくれたらいいのに)という表現があります。これも「恥ずかしくて消えてしまいたい」という意味で、日本語の表現と近いので、個人的には映画ではこちらを使ってほしいですね。 I wish the earth would just swallow me up!! (案: 穴があったら入りたい!! ) 気になるセリフが、どんなふうに訳されていくのかと考えていると、英語版の映画Mugen Trainも見たくて仕方がありません。でも、それって公開中に海外に行って見ないかぎりは、英語版のディスクが発売されるまでおあずけってことですよね……。待ち遠しい! ぜひ皆さんも一緒に、鬼滅を英語でも楽しんでみませんか。