Amazon.Co.Jp: 君の名は。(英語字幕版)/ Your Name.(English Subtitles) : 神木隆之介, 上白石萌音, 成田凌, 悠木碧, 島﨑信長, 石川界人, 谷花音, 長澤まさみ, 市原悦子, 新海誠, 新海誠: Prime Video: 基本 情報 技術 者 試験 選択
アニメで英語 2020. 02. 29 2019. 12. 09 『君の名は。』を英語で楽しむ方法をまとめました。 【漫画・コミック】『バイリンガル版 君の名は。』(単行本・Kindle(電子書籍)) リンク 【音楽】『君の名は。English edition』 「君の名は。English edition」全曲トレーラー Amazon Music(MP3) CD CD『Your name. (deluxe edition / Original Motion Picture Soundtrack)』 映画『君の名は。』 Amazon Prime Video 英語字幕版 Blu-ray 吹き替え版(北米版) 国内版 国内で販売されている「通常版」です。「英語字幕」や「英語主題歌版本編」が収録されています。 タイトルとURLをコピーしました
英語字幕版『君の名は。』を観て日本語と比べよう! なぜ「口噛み酒」は「Kuchikamisake」なのか? | 英語びより
この 「zake = sake」ということがわかりづらくなります よね? なので、英語字幕では「Kuchikamisake」というスペルにしているのだと思います。 神様はうれしいんかなあ? 口噛み酒のシーンでもう1つ、英語っぽいところを。 口噛み酒。神様はうれしいんかなあ? あんな酒もらって。 ("Kuchikamisake. " Do the gods appreciate sake made that way? ) なんと、「神様」は「gods」というふうに 複数形になっている じゃないですか?! 日本人の言う「神様」は唯一の神じゃないというのを表現しているんでしょうかね。 キリスト教だと神は1人なので「God」というふうに「 g 」を大文字で固有名詞として使います。 あと、「あんな酒」という表現が、「sake made that way(あんなふうに作られた酒)」というふうに 具体的な表現に なっています。 もうこんな町イヤやあ! そして、三葉の有名なこのシーン。 もうこんな町嫌やあ! こんな人生嫌やあ! (I hate this town! I hate this life! ) これはそのまんま。英語の授業では「hate = 憎い」って習いましたが、「イヤ」という言葉にも合いますね。 来世は東京のイケメン男子にしてくださーい!! (Please make me a handsome Tokyo boy in my next life! ) 「イケメン」の英語訳は「handsome」です。「ハンサム」という カタカナ英語 はほぼ廃れていますが、英語では廃れていません。 「来世」も「next life」になっています。 東京やぁ〜! 瀧の身体になった三葉が外に出て東京の景色を見ながら言う印象的なシーン。 (I'm in Tokyo. 英語字幕版『君の名は。』を観て日本語と比べよう! なぜ「口噛み酒」は「Kuchikamisake」なのか? | 英語びより. ) 公式アカウント開設と予告2の公開を記念して、フォローしてくれた方の中から抽選で5組10名様を7/7(木)の完成披露試写会にご招待!6/30(木)正午締切。応募方法はこちら #君の名は 。 — 映画『君の名は。』 (@kiminona_movie) June 28, 2016 日本語では「東京だ」という感じですが、英語だと「I'm in Tokyo」です! 「東京にいる〜!! 」というニュアンスで、じゃっかん日本語と違うふうに感じられますね。 司くん?
君の名は。を英語にした表記で Your name というのを見たのですが、これだと 君の名前。 となってしまってなーんかニュアンスが違うんじゃないかなと思ったのですが他にないでしょうか ? Your name is. とかだめですかね笑 補足 まぁそもそも「君の名は。」ってタイトルがそもそも尻切れトンボとやらだと思いますなぁ 翻訳不可能。。。。。。うーん。 そもそも「君の名は。」という文章に対しての解釈が 大きく分けて2パターンできると思うんですよね。 「君の名は(? )。」と問うているのと、「君の名は(・・・)。」と文章を途中で切っているパターン(この場合後ろに続く言葉が何かある) して、前述したYour name is. ですがこの訳は後者の解釈で訳してるわけでありますが 何しろ英語が堪能でないため英語圏の人たちが途中で文章を止める場合どこまでの 思考をしているのかまったく分からないのでここから全て想像なのですが ここでひとつ例を出させていただくと あるものの名前を途中で思い出せなくなり 「これの名前は・・・」とこの途中まで発言したシチュエーションが 英語では 「This name is... 」となるのではないでしょうか? (あくまで想像です) もしそうだとするならば 後者の解釈の場合 「Your name is(... )。」 と、文章が途中で切れている状況で使われる文章ではないのでしょうか。 ここまでの推察の是非をどうか判断してほしいです。 1人 が共感しています 質問者さんの質問の意図とは少し異なるかもしれませんが、そもそもタイトルの「君の名は。」というのを、作品を観たうえでどう解釈するかによって変わってきますね。 単純に英訳すると、 君の名は~だとYour neme is~でしょうし、 君の名は?だとWhat's your name? ですね。 個人の解釈ですが、本作の最後のシーンでタイトルの意味が回収されるわけですが、この時主人公の二人がお互いのことを思い出して「君の名は~だ。」と思ったか、または「君の名は?」と問うたかという判断を視聴者に委ねたのだと思います。 だからこそ「視聴後タイトルの意味をどう思ったかは皆さんのご想像にお任せします。」という意味を込めて、タイトルを「君の名は。」という曖昧な表現にしたのではないでしょうか。 そういった「曖昧な表現」を英語訳するには「Your mane」が最適だったのではないかと思う次第です。 4人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント パーフェクト\(^^)/ 解答ありがとうございました。 お礼日時: 2016/9/30 18:50 その他の回答(5件) 公式サイトの英語名は Your name です。 公式サイトのポスターの君の名はおタイトルの下を見てください。Your name と書かれています。日本語の「君の名は」に相当する英語はないからでしょう。 Your name is.
ハードウェアは、午後試験に出題される問題の中では簡単な問題と言えます。そのため午後試験をどのように勉強したらいいか迷っている人は、まずハードウェアの過去問題を解くところから始めたらいかがでしょうか? シロ ハードウェアは、 午後試験に出題される問題の中では明らかに狙い目だよね チョコ 人によっては直感で答えられるほど、楽な問題もあるからな シロ でも「浮動小数点数」とか「機械語命令」は、 割と難しい問題になっているから注意する必要があるよ チョコ 「浮動小数点数」と「機械語命令」は、 知識があれば難しい問題でもないが、 知識が無いと急に問題を解くのが難しくなるから注意してくれ ・「ソフトウェア」 サービス問題が出題されることも! ソフトウェアという分野は、 プロセスに関する問題が多い分野 です。 主に出題されるのは、 ・状態推移図 ・探索木 ・処理時間の割出 ・排他処理に関する資源の確保と解放 といった内容になっています。 またソフトウェアもハードウェアと同じく、基礎的な内容が多く、 よく考えれば解ける問題が多いため、 点数稼ぎに使える分野 と言えるでしょう。 他にもソフトウェアの問題には、 事前知識が無くても解けるようなサービス問題 が時折出題されます。 問題を丁寧に追っていけば、初心者でも分かる問題があるため、 是非とも内容をチェックしてみましょう。 より詳しい解説は下のリンクをチェックしてください。 午後試験におけるソフトウェアの重要ポイント 意外に点が取りやすい 基本情報技術者試験の午後試験で出題されるソフトウェアの問題には、基礎的な内容が多い、計算問題が少ない、問題文を解答や図に当てはめるだけの問題が多いといった特徴があります。そのため問題の難易度は低く、しっかりと問題文を読み解ければ解きやすい問題が多いでしょう。 チョコ ちなみにソフトウェアの問題で 気をつけるべき内容ってどんなのがあるんだ? シロ 処理時間の割出かな。 オーバーヘッドとかターンアラウンドタイムとか、 用語を用いた問題は、問題によって難易度の差が大きいから 気をつけた方が良いかもね ・「サービスマネジメント」 長文問題が多いが稼ぎどころ サービスマネジメントという分野は、 事前知識をあまり必要としない長文問題 が中心の分野です。 主に出題される内容としては、 ・サービスデスクにおける問合せ対応 ・磁気テープのデータ管理 ・個人情報の保護に関する問題 といった具合になっています。 ちなみに 問題自体も難易度が低いものが多い といった特徴もあるため、 試験勉強の時から目を付けておいて損はありません。 より詳しい解説は下のリンクに記載しております 午後試験におけるサービスマネジメントを答えるコツ 簡単な問題が多い!
【午後試験用の過去問↓】 【午前試験用のテキスト↓(初心者にもわかりやすい)】
どうも!ひよこSE( @PiyoOct )です。 基本情報技術者試験の午後の選択問題のおすすめを教えて! さっそく、結論を書きます。 【問2~5】ソフトウェア・ハードウェア、データベース、ソフトウェア設計、経営戦略・企業と法務⇒ ネットワークは選ばない 【選択言語】表計算かJava。Pythonは・・・ごめんなさい。 「 基本情報技術者試験ってどんな試験?試験内容や合格点等を徹底解説 」のおさらいもかねてですが、2020年度から試験制度は移行しています。 基本情報技術者試験の午後問題の選択は、 「ソフトウェア・ハードウェア」、「データベース」、「ネットワーク」、「ソフトウェア設計」の中から 3 1つ を選びます。 ネットワークは、個人的にはとっつきにくいので(そう感じている人も多いはず)。 残りは、「プロジェクトマネジメント」、「サービスマネジメント」、「システム戦略」、「経営戦略・企業と法務」の中から1つを選びますが、 「経営戦略・企業と法務」が一番簡単 。 プログラム言語の選択問題は、ひよこSEはjavaプログラマーだったので、javaにしました。 「Javaは難しいからいやだ!」という人は、表計算か、Pythonから選びましょう。 基本情報技術者試験の午後の選択問題は、基本的には国語の問題 まず、大前提のお話ですが、 基本情報技術者試験の午後の選択問題(プログラム以外)は、基本的には国語の問題 です。 文章を読むだけで、問題が解けるってこと? 午前で勉強した知識も出てきますが、基本的にはていねいに問題文を読んで、指示通りに正しいものを選んだり、計算したりで解ける問題がほとんどです。 なので、「 基本情報技術者試験の情報セキュリティの勉強方法は過去問で慣れるのが肝心 」でも書いていますが、 肝心なのは、慣れること+午前の知識を固める作業 です。 【問2~5】ソフトウェア・ハードウェア、ソフトウェア設計、経営戦略・企業と法務 少なくとも、ソフトウェア・ハードウェア、ソフトウェア設計、経営戦略・企業と法務は、国語の問題を解く要領で行けることが多いです。 ・・・言葉で言うのは難しいのですが、 過去問5年を解いてから。話はそれから です! ※「プロジェクトマネジメント」、「サービスマネジメント」、「システム戦略」、「経営戦略・企業と法務」に関しては、ドボン問題かのごとく、難しいことがあります。 「経営戦略・企業と法務」がおすすめと書きましたが、問題を見てヤバそうなら捨てて くださいね。 ネットワークだけバリカタの知識と応用が求められるので捨てる ネットワークだけ、明星の博多ラーメンのごとく、 バリカタの知識と応用が求められるので 捨てましょう。 そんな難しいの?
基本情報技術者試験の午後試験におけるサービスマネジメントの問題は、長文を使った問題が多く、時間が掛かりやすい分野です。しかし、問題の難易度はかなり低く、午後試験の中でもトップクラスに点数が稼ぎやすい分野とも言えるでしょう。 チョコ サービスマネジメントって、情報処理っぽくない分野だよな。 シロ そうだね。 文章題が中心で事前知識もあまり必要ないからね。 チョコ ただ文章題が多いということは、 計算問題が苦手な人は狙い目になる可能性のある分野だ シロ 長文の読解力に自信のある人は、点取り問題になるかもね ・「データベース」 SQLに慣れていれば点数大幅アップ!
これで、令和元年の 秋季試験 のデータベースは、 少なくとも5問中2問 は取れています(同じ発想で後半も回答すれば、2択にしぼることができたりで、どうにかなると思うよ。60%取れればよし! )。 もちろん、SQLは一字一句、正しく書かないと全く動作しないので、 入社したらしっかりと構文は勉強 してくださいね!
個人的には、問題文を読む気すら・・・(汗)。 「 CCNA並みに難しい 」みたいな話も聞くし、個人的には、ネットワークは、おすすめできません。 問題を見て「いけそう!」となった人は、ネットワークでもいいとは思いますが、無理する必要はないです・・・。 データベースは、SQLを覚えるのが理想だが、なんとかなる でも、それってデータベースも同じじゃ・・・。あれって、 SQL っていうのが書けないと解けないんでしょ? もし、そう思った人がいたとしたら、なかなかするどい指摘です(汗)。 ※そもそもデータベースがなにかがわからん人は「 DB(データベース)とは? 」の記事を読んでください。 ネットワークよりは、はるかにマシ。 フィーリングでどうにかできます! そこで、「 フィーリングで何とかなる感じ 」を、令和元年の 秋季試験 より、軽く解説します。 設問1のaは、完全に英語のお話 例えば、設問1のaは、「返却日にNULLが設定されている場合は、"貸出中"」とあるのですが。 「返却日にNULLが設定されている場合は、"貸出中"」とあるのですが、これを満たすのは、「 SQLがわからなくても、エだけ 」とかかります。 SQL うんぬん以前に、 ア・イ・ウは、「返却日 IS NOT NULL」だったり、「IS NULL だけど、"貸出可"」 だったり。 SQLがどういうものかがわからなくても、英語の構文的におかしい! こんなことを書くと、 おまえ、ニセモノのシステムエンジニアだろう! とか、言われかねないので、あまり大きな声で、この解き方は書けないですね(*´ω`)。 ・・・ただ、ぶっちゃけ、「 英語を読む感じで、問題文の指示通りに正解を選ぶだけ 」で解ける問題が、少なくとも半分です。 設問1のbも、やりたいことを英語にしてあげるだけのお話 さらに言えば、空欄bも同じです。 どうやら「最も新しい貸出日のレコードの返却日」を引っ張りたいみたいなので。 WHERE(「どこ」を意訳して、「どの条件のものを引っ張ってくるか?」)の近くの空欄 b には 「最も新しい貸出日のレコードの返却日」を表す・・・ 「イ MAX(貸出表. 貸出日)」を、「新しい貸出日」=「最も日付が大きい」=「MAX」みたいに、英語的な発想で選んであげれば正解です。 なんとなく、いける気がしてきた! こんな感じで、とにかく問題に慣れることが肝心。理想はSQLを勉強ですが、そんなことしていたら間に合わないので、英語的フィーリングでどうにかする!