火 に 油 を 注ぐ 英語
この記事では、「油を売る」の意味や使い方、ことわざ、類語、対義語、英語表現について考察します。 「いつまで油を売ってるんだ」なんて、叱られた経験はありませんか?「油を売る」は、仕事をさぼっている時などに耳にする言葉ですが、どうして「油を売る」なのでしょうか? 「高く評価する」は英語で? | 英語学習サイト:Hapa 英会話. 「油を売る」は、ビジネスでもよく使われる表現です。この記事を通して「油を売る」の正しい意味と使い方を理解しビジネスのスキルアップにお役立てください。 「油を売る」の意味と使い方 「油を売る」とは、「無駄話などをして仕事を怠けること」の意味です。 勤務時間中におしゃべりをして仕事がはかどらないような状態の時によく使われます。 ・そんなところで油を売っていないで、早く売り場に戻ってください。 ・新人のバイトさんは、仕事よりも油を売る方が得意のようです。 「油を売る」の語源 「油を売る」の語源は、江戸時代にさかのぼります。当時、女性の髪を整えたり、つやを出したりするのに「髪油(かみあぶら)」が使われていました。椿油や胡麻油、胡桃油などのさまざまな種類があったようです。 この髪油が入った桶を担いだ行商人が、江戸の町を歩き回り、婦人たちに髪油を売っていました。行商人は、柄杓で髪油をお客の器に移しますが、髪油は粘り気があり移すのに時間がかかり、その間行商人はお客と世間話をしていたのです。 その様子がはたから見ると、女性相手に長々と話をして、仕事をさぼっているようにみえたことから、「油を売る」の語源になったと言われています。 中国の故事「油売翁」と関係している? 中国、北宋の文学者であり政治家の欧陽脩(おうようしゅう)が書いた「油売翁(ゆばいおう)」の中に、油売りの老人が登場します。このことから、「油を売る」の語源は、江戸時代ではなく、中国の漢文にあると思われる人もいるかもしれません。 「油売翁」は、弓矢の名人と油売りの老人とのやりとりを通じて、「なにごとも慣れれば名人になれる」ことを諭したものです。ここで紹介している「油を売る」とは、全く関係はありません。 「油を売る」のビジネス上での使い方 ビジネスにおいても「油を売る」は色々な場面で使われています。 ・資料を届けるだけでこんな時間がかかるなんて、どこかで油を売っていたのではないですか? ・コネ採用の彼は、いつも近所のカフェで油を売っています。 「油を売るひま」の意味と例文 「油を売る」の常套句としてよく使われるのが、「油を売るひま」です。これは、怠けていたりサボっている時間のことを意味します。「油を売っているひまがあるなら、仕事をしなさい」などと表現します。 ・油を売るひまがあるなら、少しはデスクの上を片付けたらどうですか?
「高く評価する」は英語で? | 英語学習サイト:Hapa 英会話
芯が強いの類語の1つ目は、軸があるです。元々「芯」の意味とは「物の中心」であり、「軸」の意味とは「物の中心にする棒」です。どちらも心や人間性の中心部分に位置するものですので、それが強いということは心の強さという意味で合致し、類語として正しくなります。 芯が強いの類語②気丈夫 「さっぱりしていて威勢のいい言動。聞いていて快くなる意気ある言動」という意味です。, 読み方はどちらも同じですが、こちらは「怪」ではなく (adsbygoogle = sbygoogle || [])({}); 大学卒業後、国語の講師・添削員として就職。その後、WEBライターとして独立し、現在は主に言葉の意味について記事を執筆中。 お願い, 使い方. 供給過多 意味 オタク, スペック 野々村係長 最後, コナン 最終回 ネタバレ, 赤川次郎 いもうと あらすじ, グレンラガン 作者 作品, ゼロの執行人 赤井 ネタバレ,
これは例えば品質が「高」か「低」か(つまり high quality か low quality か)を "The quality is rated high" (その品質は「高」と評価されている) のように表現するのが本当は正しいのだと思います。 high/low という形容詞で表せないもの(例えば製品自体)でも評価スケール (物差し) 上で高い位置にあるという意味で(または high/low を副詞として)この表現は使えるかもしれませんが、誤りとされる可能性もあります。 冒頭の写真の評価シートでは "Excellent" (非常に良い)、 "Good" (良い)、 "Average" (普通)、 "Poor" (悪い) という選択肢でしたが、この場合も同じく "X is rated good" (Xは「良い」と評価されている) と表現できます。 good は high と違って品質などだけでなく製品自体にも使えるため(つまり "a good product" と言えるため)、この場合は X を「製品」にして "The product is rated good" と表現できます。 X rates high(ly). これは rate を他動詞ではなく自動詞として使っていますが、 X がランク的にどの位置にあるかを表している感じです。必ずしも目に見えるランキングである必要はなく、例えば自分の中のランキングで高い位置にあればこのように表現することで「評価が高い」となるのでしょう。その意味では highly より high のほうが正しい感じがしますが、いずれにしても high を使えば逆の「低い」に poorly ではなく low が使えます。 X has a high rating. これは rate を名詞化した rating を使った表現です。「評価を下すこと」という行為も rating ですが、ここでの rating は数えることができる「評点」のため a が付いて "a high rating" となっています。この可算名詞の rating は必ずしも点数である必要はなく、良し悪しなどの意見(評価コメント)にも使えます。 例えば購入した商品に星を最大5つ与えられる評価の場合、各ユーザーの星の数の平均が仮に4という高い結果であれば、それを "X has a high rating (of 4 out of 5 stars)" と表現できます。一方、例えば「良い/普通/悪い」という3択で「良い」と回答した人の割合が60%と高い場合、良いという評価自体は rating ですが60%という数値は後で説明する score を使って表現するほうがいいでしょう。 zaniman / ↑「評価を下すこと」という行為も rating だが、その結果与えられた星の数も rating なのだ。 「評価が良い/悪い」は?