使わ ない 食器 の 収納
最初の例、 'There is a play on at the theater tonight' は通常の文章として大丈夫です。 'There is Hamlet on at the theater tonight' would only normally be used in context, 'There is Hamlet on at the theater tonight' は通常、次の文脈でだけ使われるだろう。 after say 'Is there anything worth seeing in town at the moment? ' これを言った後 'Is there anything worth seeing in town at the moment? ' As a standalone, 単独の文章として、 'Hamlet is on at the theater tonight' is far more idiomatic. 'Hamlet is on at the theater tonight'がネイティブが自然に喋る感じだ ということで、要するに文脈によっては言わないこともないけど、単独では変な感じだよと。 ある種答えにはなってませんね・・・ 多分、一般的なネイティブスピーカーになんで? ?って聞いても、わからない系の質問なのでしょう。 しかし、私は発見しました。こちらは納得できます。 なぜ固有名詞を使えないのか? Why don't we use "there is/are" with proper nouns? なぜ、固有名詞にthere is を使えないのか? 食器棚を使わない食器の収納アイデア!お皿や茶碗を使いやすく片付ける方法は? | TRILL【トリル】. There is a (more or less) logical reason for this. 論理的な理由があります。 Normally, when we use the construction "There is/are/was/were/etc. ", we mean that something exists in the place or time specified: 通常、there is構文を使う時、それは何かが特定されたその場所や時間に存在していることを意味します。 "There is still honey in the jar. " ツボにははちみつがある "There have been lots of cloudy days this summer. "
食器棚を使わない食器の収納アイデア!お皿や茶碗を使いやすく片付ける方法は? | Trill【トリル】
これらの「望ましくない」要素は禁止されているわけではなく、使ったからといってHTML 4. 0に適合しないというわけではありません(Strictな DTD には適合しませんが、Transitionalならば認められます)。しかし、今回は「 スタイルシート を導入することでHTML本来の役割からレイアウト(プレゼンテーション)を分離する」という考え方がひとつの目玉になっているので、かなり厳しい調子で deprecated と打ち出してきました。 Deprecated A deprecated element or attribute is one that has been outdated by newer constructs. Deprecated elements are defined in the reference manual in appropriate locations, but are clearly marked as deprecated. Deprecated elements may become obsolete in future versions of HTML. (HTML 4. 食器棚を使わない食器の収納アイデア!お皿や茶碗を使いやすく片付ける方法は? | folk. 0 Specification -- Definition and Convention) 「使ってもいいけど、将来は廃止するかもしれないから、止めといた方がいいぞ」ということですね。実際 XHTML 1. 1 では、これらの要素は廃止されることになりました。もっとも、廃止になっても、ブラウザは互換性のために当分の間はサポートし続けるでしょう。 StrictとTransitional HTML4では、こうした非推奨要素を取り除いてHTML本来の「役割を記述する」目的に徹した Strict 型と、互換性のためにDepricateされた要素を含む Transitional 型、さらにフレームを使ったHTMLのための Frameset 型という3種類の DTD が定義されました。非推奨となった要素を含むHTMLを書く場合は、 (例)
食器棚を使わない食器の収納アイデア!お皿や茶碗を使いやすく片付ける方法は? | Folk
宅配型収納サービス『CARAETO(カラエト)』 が整理整頓術やお片付け術、収納術をお届けする本コラム。今回も耳寄りな情報をお届けします! 皆さんは食器をどのように保管しているでしょうか?食器が少ないうちはいいですが、増えていくとどうやって保管したらいいか悩むことはありませんか?
使う時には要注意! 「使わない方が良い英語の表現」その 4 これからの季節、色んなパーティーやイベントで外国人と会う機会も多くなると思います。 今回は初対面の時に聞かない方が良い質問や使う時には注意した方が良い表現を紹介します。 文法的には間違いがなくても使うと気まずくなる、相手に嫌な思いをさせる質問や表現は、なるべく使わない方が良いですね。 1) What's your job? 職業は? → 職務質問、上から目線の言い方です。 仕事は何をしているのか聞きたい時は、普通 What do you do? を使って言います。 2) What's your hobby? 趣味は? → ダイレクトな質問なので自分の事を話してから聞く方がベターです。 または次の様に変えて言う方が良いです。 What do you do in your free time? 暇な時は何をしてますか? 3) How old are you? 年齢は? → 年を聞くのはやめた方が良いです。 4) Are you single? 独身? → プライベートな質問なので避けた方が無難です。 5) How many people are there in your family? 家族は何人? → プライベートな質問なので避けるか、または遠回しに聞く等した方が無難です。 例えば、 I'm an only child. 私は一人っ子なんですけど、 Do you have any brothers or sisters? あなた兄弟姉妹はいますか? 6) Where do you live? どこに住んでいるの? → プライベートな質問なので避けるか、または自分の事も言って相手はどうか聞く方が良いです。 私は名古屋ですが、どちらにお住まいですか? I live in Nagoya. Where do you live? 7) When is your birthday? 誕生日はいつ? → プライベートな質問なので普通は避けた方が良いです。 この他にもありますが、日本人同士でも初対面でプライベートな事を次々に聞くことはないと思います。 フレーズ集に載っている上の様な質問を暗記して言おうとする人が多いですが、使う時は注意です。 特に相手と会話をしないで次々に質問をするのは止めましょう。 日本に長くいる外国人では気にしない人もいるし、またカジュアルな場面では使う人もいます。 しかし、相手に何か聞きたい時は自分の事をまず少し話してから聞くなどする方が無難です。 例えば、自分は~出身ですけど、あなたは?私は~が好きですけど、あなたはどうですか?