ひとこと添えて印象アップ!「心ばかりですが」の意味と使用例、類語や英語を解説 | Domani
公開日: 2018. 04. 12 更新日: 2018. 12 「心ばかり」という言葉をご存知でしょうか。「心ばかり」は何か贈り物をする場合に使う表現です。「心ばかりの品ではありますが」「心ばかりではありますが」などと聞いたことがあると思います。「心ばかり」は口頭だけでなく、のし袋などを書く際にも使います。そこで今回は「心ばかり」の意味や使い方、類語について解説していきます。ビジネスシーンだけでなく普段の生活でも「心ばかり」は使う機会が多いので、ぜひ参考にして見てください。 この記事の目次 「心ばかり」の意味 目上の人に使える?「心ばかり」の使い方と例文 「心ばかり」の使用上の注意点 「心ばかり」の類語 「心ばかり」に対するお返しは何て言う? お金を渡すときに使う封筒やポチ袋、のしの書き方やマナーについて 「心ばかり」は英語でも言える?
- この日本語は変ですか? - ある方に物を借りました。その時のお礼... - Yahoo!知恵袋
- 間違いやすい日本語|「つまらないものですが」「どうぞ召し上がってください」 マナーにまつわる言葉 | 世田谷自然食品がおくる「せたがや日和」
この日本語は変ですか? - ある方に物を借りました。その時のお礼... - Yahoo!知恵袋
「心ばかりのものですが、気に入ってもらえるとうれしいです」という言い回しは、英語では以下のように表現できます。 ・Here is a little something for you. I hope you like it. この日本語は変ですか? - ある方に物を借りました。その時のお礼... - Yahoo!知恵袋. ・This is a small gift for you. I thought you might like it. 「a little something」「a small gift」という言葉に、「ほんの気持ちです」という意味合いが含まれているのですね。「気に入ってもらえるとうれしい」という言葉を加えることで、さらに相手への思いやりを伝えることができます。 正しいマナーで品物と一緒に気持ちを贈ろう 「心ばかりですが」は、「ほんの気持ちですが」と相手への謙遜を現す言葉です。シーンに合わせた言葉と組み合わせることで、さらにていねいな表現が可能となります。正しいマナーを身につけ、品物と一緒に相手への気持ちを贈りましょう。 トップ画像・アイキャッチ/(C) Domaniオンラインサロンへのご入会はこちら
間違いやすい日本語|「つまらないものですが」「どうぞ召し上がってください」 マナーにまつわる言葉 | 世田谷自然食品がおくる「せたがや日和」
相手に贈り物をする時や、食べ物をおすすめしたい時、なんといって差し出すのがよいでしょうか。今回は、定型句となっている言葉をあらためて見直しながら、気持ちを丁寧に伝える言い方を探ります。 贈り物を差し出す時に使いたい言葉 「つまらないものですが」 「ご立派ですね」とほめられると、つい「そんなことはありません」と謙遜し、打ち消す方が多いのではないでしょうか。「謙遜」は、自分の能力や功績、価値をおごらず、控えめに振る舞うこと。奥ゆかしさを美徳とする日本らしい価値観です。こうした謙遜の表現のひとつが、相手に贈り物をする時に使う「つまらないものですが」という言葉です。 問. 「つまらないものですが」の真意は? 1. 取るに足らないつまらないものを贈って申し訳ない 2. 精いっぱい選んだものですが、立派なあなたを前にすると取るに足らないものに見えます 答え 答えは2の「精いっぱい選んだものですが、立派なあなたを前にすると取るに足らないものに見えます」です。 最近は、「つまらないものですが」という言葉の本当の意味を知らずに「つまらないものを贈るとは失礼」ととらえる人もいたり、そこまでへりくだることはないという考え方を持つ人もいるようです。また、それほどかしこまった間柄ではない相手に対しては、実際に謙遜の言葉を使うと不自然なケースもあるでしょう。こうした場合、どのような言い方で贈り物を差し出すのがよいでしょうか。 使いやすいのは「心ばかりですが」とか「心ばかりの品」という言葉です。「心ばかり」は「わずかに心の一部を表したものであること」を表し、「このようなものでは私の気持ちは表しきれないのですが」という意味で使われます。同じような言い方に「ほんの気持ちですが」というフレーズもあります。ほんの気持ち、というには大きなものや高価なものを贈る際には、「精いっぱいの(感謝の)気持ちで」というとよいですね。 「気に入っていただけるとうれしいのですが」とか、食べ物であれば「お口に合うかどうかわかりませんが」という言葉も、贈る相手に心遣いする気持ちが伝わる表現です。 「食べてください」を丁寧に言うには? お客さまに食べ物をお出しして、食べてほしい気持ちを丁寧に伝える時には、どのような言い方をするとよいでしょうか。 問. 「食べてください」を丁寧に伝える正しい敬語表現は? 間違いやすい日本語|「つまらないものですが」「どうぞ召し上がってください」 マナーにまつわる言葉 | 世田谷自然食品がおくる「せたがや日和」. 1. どうぞお召し上がりください 2.
(心ばかりの贈り物) Please accept this as a small token of my gratitude. (ほんの心ばかりの品ですが、お礼としてどうぞお受け取り下さい) I modestly send a Japanese thing. (ささやかながら日本の品を贈ります) Please accept our small gift. (つまらないものですがお納めください) I beg you will accept a mere token of my gratitude. (ほんの心ばかりですがお礼としてお受け取りください) A little gift will be presented to everyone who comes to the venue. (ご来場頂いた方にはささやかながら記念品を贈呈します) 「心ばかり」や類語の英語表現には、文例のようにさまざまものがあります。 ビジネスシーンで使うことが多い「心ばかりですがお礼としてお受け取りください」は英語で「 beg you will accept a mere token of my gratitude. 」と表現できます。 使用するシーンや相手により英語表現は異なりますが、テンプレートとして一つ覚えておくと便利です。 贈り物をする際は、「心ばかり」を上手に活用しましょう! 今回は「心ばかり」の使い方や類語、文例や英語表現などをまとめてご紹介しました。 「心ばかり」は贈り物を贈るときに、自分をへり下る日本人の気遣いが感じられる敬語表現です。 ビジネスシーンでも使う機会が多いため、正しい使い方をマスターしたいところ。話し言葉だけでなく書き言葉としても活用できるため、ぜひ類語と併せてマスターしてみてくださいね!