『星の王子さま』をフランス語で読む 【フランス語の読解のポイントを解説】|やるせな語学 / おいでよ どうぶつ の 森 ジョニー
Mon dessin numéro 1. Il était comme ça: そこでぼくは、ジャングルの冒険についてあれこれ考え、今度はぼくが色鉛筆で最初のイラストを書き上げた。ぼくのイラスト1だ。それはこんな感じ。 引用元: 以上が冒頭の文章です。実際の本にはあの独特のイラストが添えられています。イラストは引用元のリンクから見ることができるので、そちらでご確認ください。 1文目 ※ 実際のイラストとは違います。 Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues".
- Amazon.co.jp: 「星の王子さま」をフランス語で読む (ちくま学芸文庫) : 加藤 恭子: Japanese Books
- フランス語で星の王子さまを読む。Lire le petit prince !! ① - アナクシマンドロス
- Amazon.co.jp: 星の王子さま フランス語辞典 : ロゴポート: Japanese Books
- 【おいでよ どうぶつの森】ジョニー【どうもり】
- 【あつ森】ラコスケのレシピと出ないときの対処法【あつまれどうぶつの森】|ゲームエイト
Amazon.Co.Jp: 「星の王子さま」をフランス語で読む (ちくま学芸文庫) : 加藤 恭子: Japanese Books
サン=テグジュペリの『星の王子さま』は、言わずとしれた世界文学の名作です。今回は、そんな『星の王子さま』を原文であるフランス語で味わってみようと思います。非常にやさしいことばで書かれたフランス語を通して、フランス語の読解力をアップさせましょう。 今回の記事は、フランス語の初級文法を終えた(or ほとんど終えた)人を対象にしています。実際のフランス語とはどんなものか、少しでも垣間見ることができたらそれでいいと思っています。 原文 今回読んでみるのは、第1章の冒頭の部分です。 本来ならこの前に 『レオンベルトに』(A LÉON WERTH)という前書きのようなものがあるのですが、そこは飛ばして物語本文からいきなり読んでいきます。 ちなみにですが、フランス語の原題は《Le petit prince》です。直訳すると「小さな王子」ですね。「星の」は日本語訳のオリジナルだと思います。 それでは実際に読んでみましょう。第1章の冒頭は次のような文章になっています。 Lorsque j'avais six ans j'ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre sur la Forêt Vierge qui s'appelait "Histoires Vécues". Ça représentait un serpent boa qui avalait un fauve. Voilà la copie du dessin. ぼくが6歳の時、一度だけ、『本当の話』という名前の、未開の森についての本で、すごい絵を見た。それは、大蛇のボアを描いていて、そいつが猛獣を飲み込んでいる場面だった。これが、その絵のコピーだ。 On disait dans le livre: "Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Amazon.co.jp: 「星の王子さま」をフランス語で読む (ちくま学芸文庫) : 加藤 恭子: Japanese Books. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion". 本にはこう書かれていた。「ボアは獲物を嚙まずに丸呑みしてしまう。そしたらボアは動けなくなり消化に要する6ヶ月間、眠ることになる。」 J'ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle et, à mon tour, j'ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin.
フランス語で星の王子さまを読む。Lire Le Petit Prince !! ① - アナクシマンドロス
Please try again later. Reviewed in Japan on August 6, 2019 フランス語の初級文法、中級文法までを終え、ある程度の単語の蓄積もあるので、 大学の講義で扱われたM.
Amazon.Co.Jp: 星の王子さま フランス語辞典 : ロゴポート: Japanese Books
Flip to back Flip to front Listen Playing... Paused You are listening to a sample of the Audible audio edition. Learn more Something went wrong. Please try your request again later. Publication date October 1, 2000 Customers who viewed this item also viewed アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ Tankobon Hardcover Antoine De Saint-Exupery Paperback Tankobon Hardcover Tankobon Hardcover サン=テグジュペリ Paperback アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ Tankobon Hardcover Customers who bought this item also bought Antoine De Saint-Exupery Paperback Tankobon Hardcover アントワーヌ・ド サン=テグジュペリ Tankobon Hardcover アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ Tankobon Hardcover Tankobon Hardcover ロゴポート Tankobon Softcover Product description 内容(「BOOK」データベースより) 『星の王子さま』! フランス語で星の王子さまを読む。Lire le petit prince !! ① - アナクシマンドロス. 世界中の人びとを今なお魅了するこの作品を、原文で読んでみませんか? サン=テグジュペリの詩的で美しいフランス語にじかに触れてみたい方はもちろん、自分のフランス語を試したい方にもぜひ。本書では、一緒にこの名作を読み解きながら、冠詞、形容詞、動詞の活用法や発音などの基本的な文法を学ぶとともに、原文だけがもつ微妙なニュアンスを味わいます。入門者から中級者まで、生きたフランス語を楽しく学びましょう。 Enter your mobile number or email address below and we'll send you a link to download the free Kindle Reading App.
そこでぼくは、ぼくの傑作を大人に見せて、この絵を見て怖いと思うか尋ねた。 Elles m'ont répondu: "Pourquoi un chapeau ferait-il peur? " 大人たちは答えた。「なんで帽子を見て怖いと思うんだい?」 Mon dessin ne représentait pas un chapeau. Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant. J'ai alors dessiné l'intérieur du serpent boa, afin que les grandes personnes puissent comprendre. Amazon.co.jp: 星の王子さま フランス語辞典 : ロゴポート: Japanese Books. Elles ont toujours besoin d'explications. ぼくの絵は帽子じゃなかったのに。その絵は像を消化しているボアを描いていたんだけど。そこで、ぼくはボアの中身を描いた。これで大人たちも分かってくれるだろう。大人にはいつだって説明が必要なんだ。 こういった感じで話は続いていきます。 今回は以上です。『星の王子さま』は有名でかつ簡単な本ですので、学習にはもってこいです。 最初は難しいと思いますが、出てきた単語を覚えながら読み進めていくと少しずつフランス語の文章に慣れていきます。 こういう語順になるな~というのがだんだん見えてくると読むスピードも少しずつ上がっていくものです。 最初は誰だってゆっくりしか読めません。単語も時には一文読むうちに何度も何度も調べないといけなかったりします。でもそれは外国語が読める人なら誰もが通る道です。 どんなやり方をしようが極端な近道などありません。 1冊読み終えた後は充実感と達成感を味わうことができるはず。 それがまた新たなステップになり、語学の道は続いていくのです。 フランス語の多読ガイドは、以下の記事を参考にしてみてください。『星の王子さま』以外にも、いくつか入門向けの仏書はあります。
こ れはおそらく私のフランス語力も問題かと思うのですが、先ほども書いた通り、やさしいフランス語か?と感じてしまいました・・・。 フランス人の留学生に聞いたのですが、 「星の王子さま」は結構難しいらしいです・・・。トホホです。 まぁフランス語を初めて一年もたっていない青二才が、長い長い文章を読もうとすることが結構難しいとはわかってはいます。 英語を習い始めて、半年あたり、二学期頃の中学生一年生が英文を読むとなると、それはそれは難しいですしねぇ。 一通りの文法を頭に入れても、実際にそれを使ったり、文章を読んだりすることはやはり経験が必要だなと感じました。 まだまだですね。 主語の違い こ れは私が感心した部分です。 フランス語には、「あなた」にあたる主語が二種類あります。ドイツ語もそうですね。 それが、「tu」と「vous」。 「tu」は自分と親しい人に使い、 「vous」は、それ以外の場合に使う。簡単に言うとこんな感じ。 この違いって、例えば英語で表すとなると難しくなってきます。 なぜかというと、英語でいう二人称、つまり「あなた」にあたる表現は「you」しか無いからです。 フランス語では、「tu」と「vous」のように二人称に違いがあることによって、表現の幅が広がりますが、これを英訳するとこの「幅」が無くなってしまう可能性があるということですね。 et=「そして」じゃない? 「et などという、簡単な、一目瞭然とした単語。『そして』、『・・・・・・と』だと頭から信じてしまいこんでしまいそうな単語ですが、それをそのままにあてはめてしまってはいけないところが、フランス語の怖さだと言えるでしょう。」 加藤恭子、2000年、「星の王子さま」をフランス語で読む、株式会社 筑摩書房 星の王子さまには Je me croyais riche d'une fleur unique, et je ne possède qu'une rose ordinaire. という文章があります。 邦訳は 「貴重な花を持って豊かなつもりだった。 それなのに ・・・・・ 、ふつうのバラを持っているだけだったのだ」 基本的に「et」は「そして」や「それと」のように、等位接続詞のような扱いです。 しかしこの文章では、逆接のはたらきをしています。 ここが難しいポイントです。 日本では、順接と逆接には割と明確な違いがみられます。 そして、故に、だから しかし、だけど、しかしながら、実際は。 のように。 ですが、この文章は「et」を使っています。同じ単語で反対の意味を表しているため、判断が難しいです・・・!
おいでよどうぶつの森でUFOとかプレゼントが出ますよね。 それって1日1回ですか?
【おいでよ どうぶつの森】ジョニー【どうもり】
訪問日&期間 パチンコでUFOを打ち落とした時 ~AM6:00 (村のどこか) 散らばった部品を集めてあげよう 村に墜落したジョニーに話しかけると、散らばった宇宙船の部品を集めてほしいと頼まれるよ。 5つすべてを集めてジョニーに渡すと、アイテムがもらえるぞ。
【あつ森】ラコスケのレシピと出ないときの対処法【あつまれどうぶつの森】|ゲームエイト
1 電話で、平日(最初は月曜から。)に設定する。 2 さらに、時間帯を午前8時59分に設定する。 3 月曜の8時59分に設定したら、ゲーム開始。 4 パチンコをまず装備。 5 9時になると、ぺりおが飛んでくる。ぺりおが飛んできたのなら、その日のお客さんはぺりおになり、セーブして? Iへ。 6 ぺりおが来なければ、9時2分までに関所に行き、お客さんがいるかどうかを確認。 7 お客がいないと言えば、9時2分になるまで関所の前で待つ。 8 9時2分になって少し待てば、ジョニーが現れる。現れたなら打ち落としてパーツを探し、アイテムをもらって次の週に変えて2から繰返す。 9 来ない場合は、ラコスケがいる場合があるので、見に行く。 10 ラコスケ、または他のお客さんがいたのならば、セーブして終わり、次の日の火曜日に変更し、2からのくり返し。 そして、お客さんも誰もいない、ラコスケもいないが、9時2分に現れない場合は、夜の19時56分にして、57分を待つ。それでも来なければ、20時02分まで待つ。 それでも本当に来なければ、次の日にして2からやり直す。 最初はいまいち出現しないがちですが、この方法を何度も使っていると、絶対に来ます。 僕はこれを繰返して、4台落としました。(1日に) 是非、お試しください。 結果 ジョニーが現れる!! 関連スレッド おいでよどうぶつの森のフレンド募集。 ぼくの村に遊びに来てください条件なしで何でもあげます ここにきておい森一緒にやろうぜ
また、待っても来ない場合、視界には入らなかったけど、起動時にUFOが飛んで来ていた事が考えられます。 また、12時過ぎてから再度起動し直すのも手です(起動後1時間以内に来る事が多いので)。 4人 がナイス!しています その他の回答(1件) 風船は昼間の04分, 14分といった1の位が4の分の時に飛んできます。 1日1回ではありません。 UFOは訪問者(つねきちとかローランとか)の来ない日の夜に飛んできます。 あとぺりおとかも飛んでます。 上画面にも気を付けながらプレイしてみましょう。 1人 がナイス!しています