遺族にかける言葉 メール: 中国語変換(簡体字・繁体字・日本語漢字) By 楽訳中国語
- お葬式で相手にかける言葉は?友達や親戚・上司などにわけて紹介! | お葬式のギモン
- 「頂きます」、それとも「戴きます」? -近親者に不幸が出たので、新年- 日本語 | 教えて!goo
- 中国語変換(簡体字・繁体字・日本語漢字) by 楽訳中国語
お葬式で相手にかける言葉は?友達や親戚・上司などにわけて紹介! | お葬式のギモン
葬儀後出勤してきた上司に、やっぱり一言かけた方がいいわよね? 「この度はご愁傷様でした。」 こう述べ、 頭をさげる だけでも十分気持ちは伝わるでしょう。 さらに配慮を加えるならば、休んでいる間にたまってしまっているかもしれない仕事のお手伝いが少しでもできればという思いも込めて、 「何か私にお手伝いできることがありましたら、ご指示ください。」 などという一言があると喜ばれます。 (ただここは、上司との関係性や、日頃の付き合いによるかもしれませんが・・・。) 最後に ポイントをまとめますね。 電話でのお悔やみ言葉 周りから訃報を聞き、電話をかける場合のお悔やみ言葉 通夜・葬儀においてかけるお悔やみ言葉 弔電に使えるお悔やみ言葉 メールでのお悔やみ言葉 出勤してきた上司にかけるお悔やみ言葉 悲しみははかり知れず、遺族でなければわからないものがあり、上司に対し下手に多くの言葉をかけると「経験したことないくせに」「生意気だ」などと反感をかってしまう問題にもなりかねません。 そのため、気遣うからこそ、 そっと一言のお悔やみ言葉にとどめておく 、そこが配慮かもしれませんね。
さっき上司のお父様が亡くなったと連絡があったんだけど、何て言葉をかけたらいいのかしら? 上司家族の場合、会社から代表者が葬儀に参列することもあるし、実際葬儀や出勤してきたときに知らんぷりってわけにもいかないものね。 そうなの〜。 直属の上司で、普段からお世話になっているし、お悔やみの言葉を何か・・・と思うものの、失礼があってはいけないし。 任せて! そんな時は、下手な言葉よりも、マニュアル的・常識的なお悔やみ言葉の方が失敗しないわよ。 上司家族の訃報。 残念でしたね? あら〜、大変でしたね?
)まして、大変恐縮です。皆さんの回答をまとめてくださった(これもそうですね!そういえば、最近、私の職場では「下さい」はダメということになりました。)感じですね。 貴重なご意見をありがとうございました。 お礼日時:2005/11/05 13:25 No. 5 yamaonna 回答日時: 2005/11/04 22:40 一般的な表記では、『ご飯をいただく』や『お土産をいただく』のように、物をもらう場合のみ『頂く』という漢字を使います。 『戴く』は常用漢字以外なので、普通は使いません。 質問者様の場合、物をもらう訳ではないので、平仮名で表記するのがベストだと思います。 14 この回答へのお礼 >質問者様の場合、物をもらう訳ではないので、平仮名で表記するのがベストだと思います。 →ますます困りましたねえ。でも、どちらかと言えば、「戴く」か「頂く」かの質問なんですが・・・。 ご回答を頂き、ありがとうございました。 お礼日時:2005/11/05 06:31 No. 4 yuhkoh ご参考までに、共同通信社『記者ハンドブック 新聞用語集』第9版では、 【もらう、のせる】を意味する「いただく」は「頂く」。「戴く」はルビ必要。 <用例:頂き物、これなら頂きだ、賞状を頂く、雪を頂く(飲食の「いただきます」は平仮名書き)> 「・・・いただく」のような補助動詞的な場合は平仮名 <用例:来ていただく、お読みいただく、出席していただく> 【悪い】を意味する「頂けない、戴(いただ)けない」は平仮名書き です。ご質問の場合なら本来は平仮名書きが望ましいでしょうが、「頂く」の方がよろしいかと思います。 なお、「頂」は"頁"が人の頭部を、"丁"が頭のある釘で「いただき(てっぺん)」の意味。「戴」は鬼頭の面を頭にのせるように「(頭に)のせる、いただく」の意味です。両者ともそこから転じて「もらう」の意味が含まれるようになったのですね。 5 この回答へのお礼 >「戴く」はルビ必要。 >ご質問の場合なら本来は平仮名書きが望ましいでしょうが、「頂く」の方がよろしいかと思います。 →「戴く」はあまり使用しないという理由でしょうか。確かにあまり見ませんね。このような文面を書くことは滅多にありませんから、逆に「戴く」がていねいな感じがしたり、知的な感じがしたりするのでしょうね。うーん、先ほどとは違う意見ですね。困りました。 お礼日時:2005/11/05 06:29 No.
「頂きます」、それとも「戴きます」? -近親者に不幸が出たので、新年- 日本語 | 教えて!Goo
初出:美レンジャー ライター:玉村麻衣子 ※価格表記に関して:2021年3月31日までの公開記事で特に表記がないものについては税抜き価格、2021年4月1日以降公開の記事は税込み価格です。
中国語変換(簡体字・繁体字・日本語漢字) By 楽訳中国語
ビジネス文書で、「何々をしていただく」の「いただく」は、漢字で書くものでしょうか?それとも平仮名? 漢字で書くとしたら、頂く で合ってますか? ひらがながベターです。 なぜならこの場合の「いただく」は補助動詞ですので。補助動詞はひらがなで書くと現在の中学生の教科書でもそう指導しています。実際になにかを貰う(頂く)わけではありませんから。 このほかにも、して「ください」もこのパターンにあたります。 3人 がナイス!しています ThanksImg 質問者からのお礼コメント いつも疑問に思いながら書いていました。参考になりました。 お礼日時: 2007/7/26 22:48 その他の回答(1件) わしの職場では漢字は使いません。 「何々をしていただく」というように表記するよう指導されています。 頂くという送り仮名はあっています。 1人 がナイス!しています
質問日時: 2005/11/04 22:02 回答数: 6 件 近親者に不幸が出たので、新年の挨拶を遠慮したい旨の葉書を出そうと思うのですが、「いただきます」で迷っています。 「新年のご挨拶を失礼させていただきます」は、「戴きます」がいいのか、それとも「頂きます」がいいのでしょうか?いっそのこと、平仮名にしたいのですが、ワープロ(古い! )の機能のために、平仮名はバランス上無理のようです。 で、「戴きます」と「頂きます」のどちらがいいのでしょうか。頂戴と言うくらいだから、どちらでも全く同じなのでしょうか。ご教授願えませんか?よろしくお願いします。 No.