中 元 すず 香 鞘 師 | デス・スラング|ベトナム語大好き!|Note
桜井:やっぱり『メリーアン』(1983年6月21日リリース)ですね。紅白(歌合戦)まで行ったし。 坂崎:よく歌ったよね? 売れる前からね。 桜井:よく歌いましたね。 ―『メリーアン』のヒットでアルフィーは一気に世間に認知されましたよね。コンサートでは(次のシングルとなった)『星空のディスタンス』の方を必ず歌われますね。 桜井:『メリーアン』がある程度引っ張ってくれたからこそ、『星空のディスタンス』で火がついたというのは良かったですよね。 ■"変わる瞬間"を感じた『無言劇』 高見沢:今、ふと思いついたのはね、『無言劇』かな。坂崎が『オールナイトニッポン』(ニッポン放送のラジオ番組)の2部を始めたときの1曲目だったよな。 坂崎:『無言劇』が1980年3月21日発売で『オールナイトニッポン』が4月から。 高見沢:『オールナイトニッポン』ってメジャーな番組じゃない? リアルタイムで聞いていて、坂崎がDJやって、1曲目に『無言劇』のイントロが流れて「おっ! かかった! すごい!」とひとりの部屋でなんか感激しましたよ。 坂崎:9局ネットだったから、そこで聞いてくれていた人たちが今度は地元のFMにリクエストしてくれて、1位になったりして。 高見沢:ちょうど全国キャンペーンをやった曲だったのかな。自分たちでハイエースを運転して。 坂崎:それまでのキャンペーンよりも規模が大きかった。 高見沢:新潟、岩手、群馬、高知で1位になった。新潟が特にすごかったんですよね。『無言劇』が僕のなかでは何かこう"変わる瞬間"というイメージでしたね。まさに熱心なファンの方のおかげです。 ■キャンペーンを思い出す『ラブレター』 坂崎:初期の頃はね、キャンペーンやった分だけ思い入れが強いですね。『ラブレター』(1979年1月21日リリース)は事実上の再デビューで、3年間レコード会社がなくて"新たなスタート"という感じでしたのでよくキャンペーンやりましたね。「ショウワノート」という文房具屋さんのコマーシャルソングに使っていただいて。ショウワノートの営業の方たちがいるところで靴脱いでマイクなしで歌いましたね。 高見沢:ギター漫談みたい(笑)。あの頃は曲出すたびにキャンペーンをやっていましたからね、そういうところで世話になった方は応援してくれましたね。不思議とね、会うと応援してくれるようになるんですよね。人間性が良かったのかな?
- ソウル発 これが韓国主義 - 黒田勝弘 - Google ブックス
- 日本酒オタクのほろ酔い英語: 日本酒が好き過ぎて飲み過ぎたら英語で語れる国際きき酒師に ... - 藤代 あゆみ - Google ブックス
- 【最新ベトナム語スラング集】ベトナム人に使ったら笑われて一気に距離が縮まる、面白い若者言葉・言い回し。 | ベトナムの中心で愛を叫べ
1974年のデビューから47年、長年精力的に活動を続ける THE ALFEE(桜井賢・坂崎幸之助・高見沢俊彦) 。7月28日に通算70枚目となるシングル『The 2nd Life -第二の選択-』をリリースしたTHE ALFEEの3人をテックインサイトが直撃した。ときには冗談を交えながら息の合ったトークを繰り広げる彼らに、これまでのシングルで思い出深い曲や、若い世代のファンへの印象も聞いてみた。 【この記事の他の写真を見る】 ■70枚目のシングルは誰もが思っていることを歌に ―今回のシングル『The 2nd Life -第二の選択-』は記念すべき70作目になりますね。 高見沢:この1年で3枚出すということは最近ではかなり稀なことですね(注:2020年8月リリース『友よ人生を語る前に』、同年12月リリース『Joker -眠らない街-』)。コロナ禍になってツアーも断念。ニュースを見れば暗くなる。それを打破するのは新曲を作るしかないと思って、一気に創作にシフトしました。ミュージシャンにとっての希望は新曲ですからね。結果3枚も出すことになりました。この曲が70枚目になったというのはたまたまですけどね。 ―「当たり前の日々が こんなにも愛しい」という歌詞から始まりますが、まさに今の状況を歌っているのかなと感じます。この曲はいつ頃作られたものですか? 高見沢:去年、緊急事態宣言が発出されていろいろな曲を作ったなかの1曲ですけど、本当に誰もが思っていることを歌にしました。当たり前にお店でお酒を飲んでた日常が、自粛によってままならなくなってしまい、僕もこの1年半、外での会食はゼロですからね。あとはやっぱり僕らにとってはコンサートツアーが出来ないというのがツライ。早く当たり前のようにツアーが出来ていた日々を取り戻したいですね。 ■坂崎「高見沢は隠居して畑仕事するのかな?」 ―高見沢さんが作られたこの曲を初めて聞いたとき、坂崎さんはどのような印象を受けましたか? 坂崎:最初に"The 2nd Life(セカンドライフ)"って聞いたときに「高見沢は隠居して畑仕事するのかな?」って(笑)。 高見沢:畑仕事はできないでしょ。 坂崎:畑仕事じゃなかったら、漁師さん? (笑) セカンドライフって一般的にもそういうイメージですよね。でも詞を読んでみて「やっぱりそういうことだろうな」と納得しましたし、(高見沢)らしいなと思いました。 ■高見沢「節目はやっぱり桜井に」 ―桜井さんはいかがでしたか?
2014年第14回全日本国民的美少女コンテストで音楽部門賞を受賞。 2015年に、鬼束ちひろ、初の提供楽曲テレビ朝日系 木曜ドラマ「エイジハラスメント」主題歌『夏の罪』でデビュー 第48回日本有線大賞新人賞、第58回日本レコード大賞新人賞の2冠を獲得 現在はC.
桜井:シンプルでストレートで非常に分かりやすい詞であったし、もちろんコロナということもあったけど、我々の年齢だから歌える世界をうまくまとめているなと思いましたね。非常に歌いやすかったです。 ―するとメインボーカルはご自分から志願されたのですか? 坂崎:志願はないね(笑)。 桜井:志願はしてないんですけど、志願したような形に持っていかれてしまいましたけども(笑)。 高見沢:(70枚目の)節目ですからね、ここはやっぱり桜井に登場してもらわないと。 桜井:何が節目だかよく分からない。数えてみたらちょうど70だったってこと(笑)。 高見沢:初ヒットの『メリーアン』のボーカルが桜井でしたから、70枚目も桜井で。71枚目もね。 坂崎:ぜひぜひ(笑)。 ■コーラスはお家芸 どこから聞いてもTHE ALFEE ―サウンドを作るのに意識されたことはありますか? 高見沢:やはり"アルフィーらしいもの"というのを常に思っていますけど、シングルは特にラジオで流れたり、テレビで歌う機会がありますから、イントロに対しても間奏にしても"僕ららしいもの"というのは常に目指してきました。この曲も70枚目ということで"どこから聞いてもアルフィー"ということは目指しましたね。 ―あとはコーラスが入るとかなりアルフィーらしくなりますね。 高見沢:そうですね。3人のコーラスというのが僕らの特徴ですからね。三声のコーラスというのは、もはやお家芸ですね。 坂崎:伝統芸だね。 高見沢:伝統芸(笑)。なんでもコーラスが入りますからね、要らないところを間引くのが大変ですよ。 ―坂崎さんのアコースティックギターも印象的ですね。 坂崎:高見沢のリクエストで「ここにこういうギターを入れて」っていうのがあったので、要求にしっかり応えるように。歌前(イントロ最後)の4小節間はオープンDチューニングにして。 高見沢:あれが重要なんですよ。変拍子の後に出てくる。普通そう使わないよな? 坂崎:普通はあそこには出てこないね。(弾いているのは)1968年製のMartin / D-45、高いギターですね。今回のカップリング『光と影のRegret』もそうですけど、今はレコーディングはほとんどあれですね。 ■70枚のシングルで思い出深い一曲は? ―今回70枚目のシングルとなりますが、これまでのシングルであえて選ぶとしたら思い出深い曲は何ですか?
!」と言い張る ので、入れておきます。 そのまま、直訳の意味で「関係ない」となります。 なので、 普通に言ってもつまらん ですよ。 ちゃんと、これを状況に合わせて変顔しながら言いましょう。 「Cao thế mà không có người yêu. (お前、なんでそんなに背が高いのに彼女おらんの? )」 「 Không liên quan(それは関係ねえよ)」 って感じかな。変顔は忘れないで。 Tuyệt vời, Chất:完璧、最高やん これもどっちでも良いです。 僕は Tuyệt vờiのほうがよく使う かな。理由は発音がしやすくて通じやすいからやけどね。 Chấtは、ちょっと通じにくいので発音頑張ってください。 ちなみに、 Chấ tという時は 親指を立てて、ナイスって感じ で言ってくださいね。 それが 正しいフォーム です。 使い方は、 「Ngon không(美味しい)?? 」 「Tuyệt vời(完璧やで)」 って感じ。 Xàm:話がくだらない 話がくだらない、しょうもない奴がいたらこれを使えばイチコロです。 特に、そんな話をしたくもないのにしてくる時ですね。 例えば、前の恋人のことがめっちゃ嫌いなのに、 「Sau này mày lại quay lại với người yêu cũ thì không biết thế nào(元カレのことまた好きになって復縁したらどんな感じになるの)?? 」 と聞かれて、 「xàm(しょうもないねん(そんな話すな! ))」 って返事する感じね。 真顔でしたらちょっと怖いので、 笑いながら冗談で言う感じ にしてくださいね! Chém gió:嘘をつく 普段、僕が「嘘をつく」と言いたい時は、 「Nói dối」 と言います。 多分、ほとんどの人はそっちを普通は使うんじゃないかなと思います。 じゃあなんやねんと言うと、 「Chém gió」は若者の言葉 なんです。 嘘つきを強調する感じ。 「 Mày chém gió(お前はマジで嘘つきやな! )」 って感じやと思います。 Dề:なに?? これは本来の言葉からの派生語です。 本来の言葉は 「Gì(なに)」 です。 それの発音がなまって(? ソウル発 これが韓国主義 - 黒田勝弘 - Google ブックス. )「 Dề」になっちゃったんです。 ベトナム人の友達に名前を呼ばれて返事をする時に一回使って見てください。 「Taiki (名前)ơi (たいきー)!!
ソウル発 これが韓国主義 - 黒田勝弘 - Google ブックス
いわゆる 長い間、恋人が全然おらんやつ のことをいいます。 ただ、恋人がいないという意味ではありません。 ずーーーーっっとおらん のです。 かわいそうやな。。。 でも、これも冗談で使ったらええですよ。 悪いイメージとかは全然ないはず なので大丈夫です!笑えます!! Kệ mày:お前を気にしない 仲の良い友達からいじられた時に、冗談でこう返してやりましょう。 「 Kệ mày(お前のことは気にしねーよ) 」 それで一気に形勢逆転間違いなし!! また、年下に対しては、「 Kệ em 」と使っても良いですよ。意味は同じです。 ただし、 使いすぎると怒られる ので気をつけましょう。 一回だけ冗談で使うくらいがちょうど良いですね。 Cạn lời:言葉が出ない、何も言えねえ これは、悪い意味でも良い意味でもどっちでも使えます。 悪い意味の時は、 めちゃくちゃアホでどうしようもないやつ を見た時。友達が、 一発芸したけど思っ切り滑ってしまった 時。 「Cạn lời(もう何も言えへんわ)・・・」 と言いましょう。 逆に、良い意味の時は、半端なく美しい景色を見た時とかかな。 「Cạn lời(何も言葉が出えへん(ほど美しい)わ)・・・」 って感じ。 基本的に 冗談で使えば良い と思います。 これは、もう絶対に笑いをかっさらえますよ。 Mất dậy:悪ガキ、しつけがなってないやつ これもね〜、日本語やと表現しにくいな。 なんか、 いたずら をよくしたり、 アホなことばかりするやつ に使う感じやと思います。 ま、 悪ガキって感じのイメージ で良いのかな?って思います。 例えば 「Taiki (名前) mất dậy!! (たいきは悪い子ね!! 【最新ベトナム語スラング集】ベトナム人に使ったら笑われて一気に距離が縮まる、面白い若者言葉・言い回し。 | ベトナムの中心で愛を叫べ. )」 って感じ。(実際にベトナム人の子によく言われてる) 注意ですが、そのままの意味で使っちゃうとかなり悪い意味なので、ちゃんと 冗談とわかるように使いましょう 。 くれぐれも真顔で言っちゃダメです。 そうしたら、ほんまに「 Mất dậy」ですよ。。 Ghê quá:きもい もうこれは、そのままの感じで使ってください。めっちゃよく使うやつです。 きもい人、きもいモノを見たら大きな声でこう言いましょう。 「 Ghê quá!! (きもーい)」 ってね。 あんまり大きな声で言いすぎたり、ぶりっ子で言っちゃうとそれ言ってるあなたが「Ghê quá」やから気をつけましょう。 Không liên quan:関係ねえよ これは、スラングと言えるのか微妙ですが、 彼女が「スラングだ!
電子書籍を購入 - $4. 52 この書籍の印刷版を購入 Amazon France Decitre Dialogues FNAC Mollat Ombres-Blanches Sauramps 所蔵図書館を検索 すべての販売店 » 0 レビュー レビューを書く 著者: 藤代 あゆみ この書籍について 利用規約 アルク の許可を受けてページを表示しています.
日本酒オタクのほろ酔い英語: 日本酒が好き過ぎて飲み過ぎたら英語で語れる国際きき酒師に ... - 藤代 あゆみ - Google ブックス
まあ、あんまり大人(社会人)は使わないかもね。知らんけど。 学生とかが結構冗談で使います。なので、学生の方は使ってみたらいいと思います。 僕もよく仲の良い学生の子をいじってたら、 「 Cút đi!! 」 って言われてますわ。 Óc chó:アホ、バカ これは意味を直訳すると「犬の脳」です。 "犬の脳→アホ"っていう感じで連想されるみたい。(日本人にとって犬は賢いイメージも強いけど、ベトナムでは犬は頭が悪いイメージで悪口にも使ったりします。なので、人に対して犬みたいとか使うと失礼になるので気をつけましょう) 使い方は 「Mày óc chó(お前はアホや)!」 って感じ ちなみにこの chó(犬)の部分を他の動物に変えて冗談で使っても面白いです。 例えば、 "Óc bò(牛の脳)"、"Óc mèo(猫の脳)"とかです。 こういうベトナム語の日本にはないような表現は面白いですよね。 Dâm:エロい、すけべ 日本人が大好きな言葉。 エロ。 世界中で日本の有名な文化は「漫画」「寿司」「エロ(AV)」ですからね。 そんなエロを表現する言葉がベトナムにもあります。 それが、この「 Dâm 」です。 男友達とかに、冗談で使うと大受けすること間違いなし!! 日本酒オタクのほろ酔い英語: 日本酒が好き過ぎて飲み過ぎたら英語で語れる国際きき酒師に ... - 藤代 あゆみ - Google ブックス. Chim, Bướm:鳥、蝶 せっかくスケベという単語を覚えたので、スケベな単語もついでに覚えちゃいましょう! これらの単語は普段の生活で普通にそれぞれそのままの意味で使うのですが、裏の意味を持っているという感じです。 その裏の意味はそれぞれの生き物の形から連想してください。 答えは、、、 鳥(Chim)は男性の性器、蝶(Bướm)は女性の性器を表しているのです。(ちなみにこれは北部の表現らしく、南部では違う表現をするらしい) これらの呼び方はちょっと可愛いげのある呼び方なので、仲良ければ冗談で使っても大丈夫です。 もっとストレートで下品な表現もあるのですが、それはスラングじゃないしあまり使わない方がいいのでここでは紹介しません。 鳥と蝶ならうまく冗談で使えば笑いを誘えて仲良くなれるので、試してみてください!! Trẻ trâu:お調子者(ヤンキー、パリピ的な) これは日本でいう、よくふざけてる人でテンション高めの人のイメージです。 ヤンキーとパリピって書いたけど、ちょっと違う気がするんよね。 悪いイメージの言葉やけど、お調子者で面白い人に対しても冗談で使うからです。 イメージとしては、 お調子者のヤンキーぽい人 とかに近いのかな?とも思う。 難しいね。 まあ、友達と話す時に、お調子者で面白い人に対して冗談で使う感じで良いと思います。 「 Em ấy trẻ trâu vãi nhỉ(あいつはほんまにお調子もんやな) 」 って感じね。 Ế:ずっと恋人おらんやつ 日本語で直訳できる言葉、ないよね?
Trời ơi! / giời ơi! (チョイ オーイ !/ ゾイ オーイ!) 英語で言うところの「Oh my god! 」です。 びっくりすることがあったときに使いましょう。 ベトナムでは老若男女関係なく誰でも使っていますので、皆さんも気軽に使ってくださいネ! 日本人がこの言葉を言うとベトナム人にかなり面白がられます(笑) ⑤モテない奴 Ế(エー) ベトナム語で長いこと恋人がいない人のことを「Ế」と呼びます。 「モテない奴」って言いかえることもできますね。 よく冗談半分で使う言葉です。 「Bạn ế à? (恋人いないのぉ? )」のように使うと、長い間恋人がいない人のことを煽ることが出来ます(笑) ⑥ダーリン・ハニー Gấu(ゴウ) 恋人同士で呼び合うときに使います。 男女関係なく恋人のことを「Gấu」と呼ぶことが出来ます。 「Gấu」は本来はクマという意味があります。 ⑦うらやましい! GATO quá! (ガートー クアー) 「GATO」とは「Ghen Ăn Tức Ở」の略であり、自分が持っていないものを他人が持っているときに使う言葉です。 例えば、友人がクリスマスに恋人とのツーショット写真をFacebookに投稿した時に、「GATO quá! 」とコメントすることで相手に対する嫉妬心を伝えることが出来ます。 また、「Gầ Tồ(頭のおかしいチキン野郎)」という言葉の変形としてGATOを使う地域もあるようなので、使い方には注意が必要です。 少なくともハノイではうらやましいという意味で使われているので安心してください! ⑧台風 Bão(バッオ) ベトナムでは何かお祝い事があると、街の中心部にバイクや車で出かけてみんなで喜び合う習慣があります。 この時に集まったバイクや車の群れのことを「Bão」といいます。 下の写真は2017年のサッカーU23アジアカップでベトナム代表が準優勝した時の様子です。 みな国旗をもって街に繰り出し、喜びを分かち合いました。 これが「Bão」です。 たくさんの悪口やスラングを覚えられて、とても勉強になりました! それは良かった! 使うときには相手の立場や場の状況を理解したうえで、失礼のないように使ってくださいネ! ベトナム語をもっと勉強したい方へ↓
【最新ベトナム語スラング集】ベトナム人に使ったら笑われて一気に距離が縮まる、面白い若者言葉・言い回し。 | ベトナムの中心で愛を叫べ
」 「 Dề(なにー)? ?」 「Ơi」とか、「Dạ」と返事するのはもう古いです。 これからの時代は「 Dề」やで!!! いかがでしたか? 以上が ベトナム語の面白い言葉や言い回し になります。 最後にもう一度言いますが、くれぐれも 仲の良い人に対してのみ使う ようにしてくださいね。 ベトナムは 年齢の上下にとても厳しい 社会です。年上にこういったスラングや言い回しは基本的に悪い印象を持たれます。よっぽど仲良いなら大丈夫やけどね。 まあ、 スラングや言い回しはまだまだあると思う ので、また見つけたら追加していきますね。 こんな感じで、普通のベトナム語勉強のための記事は割とネット上にありふれてきたので、 僕は違った視点から攻めていきたい と思っとります。 これからもベトナム語に関する面白い記事をどんどん公開していこうと思ってるので、楽しみにしていてください! それでは、スラングも使いこなして 楽しいベトナム語ライフを過ごしてください !! じゃ、またね〜
ベトナムの若者がよく使う面白い言葉・言い回し こんにちは。最近、ベトナム人に 発音が上手い と褒められてのぼせてるたいきです。 ということで、今日はこのブログ初めての ベトナム語に関する記事 になります。 しかも、いきなり 中級者向け になっちゃいます。 ちなみに今回の記事では中級者向けなので、 カタカナ表記は一切しません 。ベトナム語はカタカナで表現できる言語じゃないからね。 わかりやすく表現するためにスラングってタイトルに書いたけど、厳密にはスラングというより「面白い言い回し」って感じの言葉もあります。そこはご容赦くださいね! 今回紹介するベトナム語スラング(言い回し)は、 自分がよく使うやつ に加えて、ベトナム人学生の友達たちに聞いて教えてもらったものを厳選しちゃいました。 すぐに使えるようなものばかりなので、ベトナム語を勉強していて、ベトナム人と話す機会がある人はぜひ覚えて使ってみてくださいね! きっと、びっくりされて笑われますよ!そして、距離も縮まること間違いなしです!! ただ、基本的にこれから紹介する言葉は 仲が良い同級生以下に対してのみ使うことができます 。年上や知らない人に対して使うことは失礼なので絶対にやめましょうね。 また、その表現に対する感じ方も僕が友人と使ってる中での感じ方なので、ベトナム人によってはもっと嫌がる場合もあるので気をつけてください。あと、僕は北部の言葉を使う人間なので、南部の言葉だと少し違う部分もあるかもしれません! それでは、早速どんどん紹介して行きます!! Vãi:やばい、めっちゃ これはベトナム語のスラングの大定番。 日本語でいうところの、 やばい とか めっちゃ という意味で 使い勝手が最高 。 例えば、Vãiだけで使うこともできます。 その時は、日本語で「 やばい!! 」っていうかんじで、 「 Vãi!! 」 って叫べばオッケーです。 もしくは形容詞などと一緒に使ってもいいです。 例えば、「 Ngon vãi(めっちゃ美味いやんけ) 」って感じです。 発音も簡単で通じやすくて、笑ってもらえること間違いなしなのでぜひ使ってみてください! Vãi chưởng、 Vãi nồi、Vãi chó:まじでやばい、くそやばい これらは、 Vãiの上位互換です!! 「 まじでやばい 」「 くそやばい 」って感じの意味かな。 ちょっとこのニュアンスは日本語では説明しづらいですが、そんな感じやと思ってたら良いと思います。 「 Ngon vãi chưởng(めちゃくそ美味いなおい) 」て感じで使っちゃってください。 Vãiのほうがよくナチュラルに使いますが、こっちは ウケ狙いの時に使う 感じかな?