お 世辞 を 言う 英語 | 高血圧 サイアザイド 心不全予防効果
「それってお世辞でしょう」って言えませんでした。お世辞? 早速調べました。 まず、お世辞と褒め言葉は、紙一重の様です。言った人も、お世辞でなく本当にそう思っていった場合もありますし、言われた方もお世辞を本気に感じる場合もあるでしょう。その辺を考えて英語にする必要がありそうです。 また、お世辞は、相手を喜ばせるための言葉ですから、明らかにゴマすりの様なお世辞、過度のお世辞、本人が受け入れられない様なお世辞は、「嫌味言葉」でありお世辞ではありません。 ■ flattery - – (不可算名詞)お世辞。おべっか。甘言。 flatteryは、「おべっか」の意味のお世辞になりますので、日本でいう「お世辞」に近い様です。 お世辞を言うのは苦手だ。 I am not good at flattery. 私はそれがお世辞でも嬉しいです。 I'm happy even if that's only flattery. お世辞を言っても無駄ですよ。 There is nothing to be gained by flattery. 彼女はお世辞にも魅力的とは言えない。 I couldn't say she is charming even as flattery. その美容師はお世辞が上手い。 The beautician is good at flattery. ■ compliment – – (可算名詞)賛辞。ほめ言葉。 [社交上] お世辞。 complimentは、「ほめ言葉」の意味の「お世辞」ですので、日本で言う「お世辞」とは若干ニュアンスが違う気がします。「empty compliment」と言うことで、より明確に「お世辞」であることを伝えられます。 ■ pay an empty compliment – – 空々しい(口先だけの)お世辞を言う。 彼は私にお世辞を言った。 He paid me a compliment. 彼は空々しいお世辞を言った。 He paid an empty compliment 彼はお世辞がとても上手だ。 He turns a pretty compliment. 「お世辞」って英語で言うと? | フィリピン在住のPinaさんのブログ. そう言うのは決してお世辞ではない。 It is no compliment to say so. ミカはお世辞を言われてとても喜んだ。 Mika felt herself highly flattered by the compliment.
お 世辞 を 言う 英語の
B: You're such a smooth talker! (ほんと口が上手だよね!) お世辞はやめて 最後に、おだて上手な相手の言葉が「ちょっとウザいな」と感じた時に使える英語フレーズを紹介します。 I know that's only lip service. どうせ口先だけでしょ。 英語"lip service"は「口先だけの好意」という意味で、「リップサービス」という日本語としても使いますよね。 相手の褒め言葉が上辺だけのもので、何か裏があって言っているような気がするとき、「どうせ口先だけで本気じゃないでしょ。」とはっきり伝えられる返し方です。 A: You look stunning tonight! (今夜の君は最高に綺麗だね!) B: I know that's only lip service. So, what do you want? (そんなのどうせ口先だけでしょ。で、本当は何がほしいわけ?) Flattery will get you nowhere. お 世辞 を 言う 英特尔. おだてても無駄だよ。 "flattery"は英語で「お世辞」という意味。直訳すると「お世辞は、あなたをどこにも連れて行かない」となり、「おだてても何も出ないよ」といったニュアンスで使えますよ。 A: Why are you saying that to me? Flattery will get you nowhere. (なんでそんなこと言うの?おだてても何にも出ないよ。) B: I mean it. (いや、本気で言ってるんだって。) おわりに いかがでしたか? 人から褒められるのは嬉しいものですが、お世辞かなと感じた時には返し方に気をつかいますよね。その時の状況にふさわしいフレーズを使って、会話できるといいですね!
お 世辞 を 言う 英語版
2017/12/21 ネイティブはとっても褒め上手!ちょっとした事でも、英語で褒められた事がある人も多いのでは? 人に褒められるのは誰でも嬉しいものです。でも、大袈裟な言い方をされると「それってただのお世辞でしょ〜。」と言いたくなる時もありますよね。そんな時、英語では何て言ったらいいのでしょうか? 今回は、お世辞を言われた時に使える便利な英語の返し方をご紹介します! お世辞でも嬉しいよ まずは「お世辞かもしれないけど嬉しいよ、褒めてくれてありがとう」というニュアンスの英語フレーズを見ていきましょう。 You flatter me. お世辞がお上手ですね。 英語"flatter"は、「お世辞を言う」「こびへつらう」という意味。"You flatter me. "全体を直訳すると「あなたは私にお世辞を言っていますね。」となります。 なんだかネガティブな感じがするかもしれませんが、そんな事はありません。 日本語で言うところの「お上手ですね。」にぴったり合う英語フレーズで、相手が大袈裟に褒めているのがわかっていることを暗に示しつつも、否定することなくポジティブなニュアンスを表せる返し方です。 A: That dress looks great on you! (そのドレス、すごく似合ってるね!) B: Thank you. You flatter me. (ありがとう。お上手ですね。) I'm flattered. お世辞を言う – 英語への翻訳 – 日本語の例文 | Reverso Context. こちらのフレーズは、受け身形で"flatter"を使っていて、直訳すると「私はお世辞を言われている。」となります。 "You flatter me. "と同様に「お上手ですね。」という感じで使えますが、こちらのフレーズの方が受け身形になっている分、「お世辞でも嬉しい。」「光栄です。」といった謙遜するようなニュアンスが少し強くなりますね。 A: Your presentation was great! You did a very good job. (プレゼンすごく良かったよ!よくやってくれたね。) B: I'm flattered specially coming from you. (あなたにそう言ってもらえて、光栄です。) That's very kind of you. そんなこと言うなんて優しいですね。 "kind"は英語で「親切な」「思いやりがある」という意味です。 "That's very kind of you to say that.
お 世辞 を 言う 英特尔
日本語 アラビア語 ドイツ語 英語 スペイン語 フランス語 ヘブライ語 イタリア語 オランダ語 ポーランド語 ポルトガル語 ルーマニア語 ロシア語 トルコ語 中国語 同義語 この例文には、あなたの検索に基づいた不適切な表現が用いられている可能性があります。 この例文には、あなたの検索に基づいた口語表現が用いられている可能性があります。 お世辞を言う 訳じゃないが 私は、ヨーロッパ的な偏見から、隣人の手(大きいかもしれない)が自分の喉に押し込まれ、私を特に喜ばせようとすることに関して、 お世辞を言う ことはできない。 I cannot say the compliment, with my European prejudices, of having your neighbour's hand (large as it may be) crammed down your throat, pleased me particularly. お世辞を言う ことはうそをつくことである。 この条件での情報が見つかりません 検索結果: 4 完全一致する結果: 4 経過時間: 45 ミリ秒
お 世辞 を 言う 英語 日本
相手に褒められて、いやいや、お世辞が上手ですねといいたいとき。 Mishaさん 2016/06/10 12:09 79 60764 2016/06/11 00:12 回答 You flatter me! I am flattered! You're just saying that. お世辞をいってるのね! 「お世辞」を英語で言ってみよう!褒め上手な相手への返し方11選! | 英トピ. →flatter:お世辞を言う 直訳は「私にお世辞をいってるのね!」ですが褒められた時の「お世辞が上手ですね!」のリアクションとして自然な表現です。 直訳は「私はお世辞を言われているのね!」でもこの言葉には「嬉しい!ありがとう!」というようなニュアンスが含まれているので「お世辞が上手ですね」というリアクションになるかと思います。 からかってるんですね →直訳は「あなたは単にいってるだけですね」となりますが、そこから「からかっているんですね!」という意味合いになります。「いやいや、お世辞が上手ですね」の「いやいや」の部分に近いかもしれません。 2016/11/22 17:48 Thank you for your compliment! It makes me feel so glad! これは直訳しないほうがよさそうな気がします。 日本語だと謙虚なのが礼儀みたいなところがありますので、褒められても謙遜するのが普通ですが、英語だと少し違います。 例えば、「これつまらないものですが」とプレゼントを渡すときに言ったりしますがこれも英語では「I hope you will like it」のように表現が変わってきます。直訳すると「つまらないものをなんでくれるんだ? ?」と相手は困ってしまうと思います。 英語を話すときは、文化の違いもふまえて、日本語の自分とは違うキャラになってしまってもいいと思います。 60764
お 世辞 を 言う 英
英会話レッスンby日本人講師KOGACHI 書籍出版、大学講師の経歴を誇る 人気ブロガー(TOEIC970)の格安レッスン 全記事 検索 レッスン料金 レッスン時間 レッスン場所 レッスン内容 講師profile 体験レッスン よくある質問 生徒さんの声 09070910440 LINE 大阪のカフェ英会話レッスン講師 KOGACHI です(^-^) ついに 書籍 にもなった!! 「 英語でどう言う? 」シリーズ第1491回 ブログ記事 検索 できます → レッスン情報(料金・場所・時間・内容) → (写真: 難波ジュンク堂書店) 先日のレッスンで出てきた表現ですが、 「 お世辞を言う 」とか「 おだてる 」 って英語ではどう言うんでしょうか? flatter (フラッター) と言います(^^) では、文での使われ方を見ていきましょう♪ <1> Mike always flatters everybody. 「マイクは、誰にでもお世辞ばっかり言う」 <2> I know you're flattering me. 「お世辞だって分かってますよ」 <3> Don't flatter me. 「お世辞とかやめて下さい。おだてないでよ」 <4> Oh, you flatter me. 「上手いこと言うねえ、まあ、お上手ですねぇ」 <5> I'm tired of having to flatter my boss. 「上司にお世辞ばっかり言うのも疲れた」 be tired of Ving「~することに疲れる」 *having to flatterは「お世辞を言わなければならないこと」が直訳。「しなければならない」を意味するhave toが動名詞のing形になっている。 <6> Ken isn't the type who flatters people. If he says nice things, you can assume it's true. 「ケンはお世辞言うタイプじゃないよ。彼にほめられたんなら、本当だって思っていいよ」 assume「想定する」 ◆ 以上は、動詞 flatter の用例でしたが、以下の<7>~<10>では、名詞 flattery (フラッタリー)「お世辞」の用例を紹介します(^^♪ <7> This isn't flattery. お 世辞 を 言う 英. I really mean it.
"の後ろの部分が省略されたフレーズで、「そんな風に褒めてくれるなんて、あなたは優しいですね。」というニュアンスになります。 褒められた内容ではなく、褒めてくれた相手に感謝することができる便利な返し方ですね。 A: Your food is delicious. I wanna eat it everyday. (あなたの料理は本当に美味しいですね。毎日でも食べたいくらい。) B: Thank you. That's very kind of you. (ありがとう。そう言ってくれるなんて、優しいですね。) You're very kind. (そんなこと言うなんて)優しいですね。 こちらも"That's very kind of you. "と同じように、相手の優しさにフォーカスした返し方です。こんな風にストレートに言うこともできます。 A: I really like your hair. It looks fantastic on you! (あなたの髪型、すごく素敵だね。よく似合ってるよ!) B: Thank you. You're very kind! (ありがとう。優しいね!) "kind"以外に、「優しい」という意味で"sweet"もよく使われますよ。 You're so sweet. (そんなこと言うなんて、あなたって優しいね。) Thank you for your compliment. 褒めてくれて、ありがとう。 "compliment"は「賛辞」「褒め言葉」という意味の英語です。 相手からの褒め言葉をボジティブに受け止めて、「お世辞だとしても、ありがとう。」「そんな風に褒めてくれるなんて嬉しい。」といったニュアンスを表せます。 A: I didn't know that you're such a good singer! (そんなに歌が上手だったなんて、知らなかったよ!) B: Thank you for your compliment. (褒めてくれて、ありがとう。) ただのお世辞でしょ 続いて、相手に褒められたけど「それ、本気じゃないでしょ〜!」と思った時に使える英語フレーズを紹介します。 You're just saying it. 口先だけでしょ。 このフレーズは、「ただ〜なだけ」という意味の"just"がポイントになっています。 「ただ、口先で言ってるだけでしょ。」「本気じゃないでしょ。」というニュアンスを簡単に表せる英語フレーズです。 A: You have such beautiful eyes!
2%, candesartan 24. 0%, telmisartan 16. 6%, olmesartan 13. 3%, losartan 11. 9%, irbesartan 0. 1%。 BB群:atenolol 33. 4%, carvedilol 21. 5%, bisoprolol 17. 3%,その他27. 8%。 TD群:trichlormethiazide 72. 8%, indapamide 16. 3%,その他10. 9%。 試験薬以外の降圧薬の使用率は,ARB群21. 7%,BB群26. 3%,TD群29. 8%。 [一次エンドポイント] 降圧目標達成に群間差はみられなかった(治療終了時の血圧:ARB併用群;134. 7/77. 2,BB併用群;133. 9/77. 0,TD併用群;134. 0/76. 6mmHg,降圧目標達成率:64. 1%, 66. 9%, 66. 0%)。 心血管イベントはTD群にくらべると他の2群のほうが多い傾向が示されたが,有意差はなかった(41例[3. 7%],48例[4. 4%],32例[2. 9%];ARB群 vs TD群:ハザード比1. 26;95%信頼区間0. 80~2. 01, p=0. 3505,BB群 vs TD群:1. 54;0. 98~2. 41, p= 0. 0567)。 [二次エンドポイント] 心血管ハードエンドポイント(心血管死+非致死的MI+非致死的脳卒中[一過性脳虚血発作を除く])のリスクはBB群がTD群にくらべ有意に高かった(2. 13;1. 12~4. 02, p=0. 0201)。 BB群はTD群よりも致死的・非致死的脳卒中リスクが高く(2. 31;1. 17~4. 56, p= 0. 0109),ARB群よりも糖尿病新規発症のリスクが高かった(1. 85;1. 08~3. 16, p=0. 0240)。 全死亡には有意な群間差はなかった。 [有害事象] いずれの試験治療も忍容性は良好で,重篤な有害事象による治療中止はそれぞれ12例(1. 1%),11例(1. 0%),11例(1. 0%)であった。 ★結論★Ca拮抗薬benidipineとARB,β遮断薬,またはサイアザイド系利尿薬の併用療法は,いずれも同等に降圧目標を達成し,心血管イベントを予防した。 [main] Matsuzaki M et al for the combination therapy of hypertension to prevent cardiovascular events trial group: Prevention of cardiovascular events with calcium channel blocker-based combination therapies in patients with hypertension: a randomized controlled trial.
5mg/日で投与を開始,1か月後にbenazeprilを40mgまで増量し,その後目標降圧達成のため,HCTZを25mgまで増量可とした 最初の用量調整期間は3か月。他の降圧薬(Ca拮抗薬,ACE阻害薬およびARB,サイアザイド系利尿薬を除くβ遮断薬,α遮断薬,clonidine,spironolactone)を追加投与。体液コントロールのためループ系利尿薬(1日1回)投与は可とした。 追跡期間は5年の予定(Am J Hypertens. 2004; 17: 793-801)であったが,登録終了から6か月後の2006年1月~2007年10月の中間報告はデータ安全モニタリング委員会に試験中止の勧告を促し,試験は予定より早く終了した。 [治療] 平均治療期間はbenazepril+amlodipine併用群30. 0か月,benazepril+HCTZ併用群29. 3か月,benazepril+amlodipine併用群の平均投与量はbenazepril 36. 3mg/日(中央値39. 4mg),amlodipine 7. 7mg/日(8. 9mg),benazepril+HCTZ併用群はbenazepril 36. 1mg/日(39. 4mg),HCTZ 19. 3mg/日(22. 1mg)。 1年後,試験薬最大用量にその他の降圧薬を追加投与していたのは両群とも32. 3%。 [降圧] ・benazepril+amlodipine併用群が有意に降圧した。 用量調整後の平均血圧はbenazepril+amlodipine併用群131. 6/73. 3mmHg,benazepril+HCTZ併用群132. 5/74. 4mmHg。両群間の血圧差は0. 9/1. 1mmHg(いずれもp<0. 001)。 <140/90mmHg達成率はそれぞれ75. 4%, 72. 4%。 [一次エンドポイント] ・benazepril+amlodipine併用群はbenazepril+HCTZ併用群より有意に抑制した。 benazepril+amlodipine併用群552例(9. 6%:32. 3例/1000人・年) vs benazepril+HCTZ併用群679例(11. 8%:39. 7例/1000人・年):benazepril+amlodipine併用群のbenazepril+HCTZ併用群と比較した絶対リスク低下は2.
0001)。65歳以上(2. 7%)と未満(3. 1%)に有意差はなかった。糖尿病性腎症例(59. 7%, 58. 1%)におけるCKDの進展に治療群間差はみられなかった(4. 8%, 5. 5%)。 2. 9年後のeGFRの低下はbenazepril+amlodipine併用群のほうが小さく(-0. 88mL/分/1. 73m² vs -4. 22mL/分/1. 73m²),CKDの進展+全死亡も同群のほうが少なかった(6. 0% vs 8. 73;0. 84, p<0. 0001)。 CKD例で最も多くみられた有害イベントは末梢浮腫(benazepril+amlodipine併用群33. 7% vs benazepril+HCTZ併用群16. 0%;p<0. 0001)で,血管浮腫は1. 6% vs 0. 4%。非CKD例で多かったのは末梢浮腫(31. 0% vs 13. 1%;p<0. 0001),benazepril+HCTZ併用群のほうが多かったのはめまい(20. 3% vs 25. 5%;p<0. 0001),空咳(20. 4%, 21. 6%),低血圧(2. 3%, 3. 4%),低カリウム血症(0. 1%, 0. 3%;p=0. 003):Lancet. 2010; 375: 1173–81. PubMed このサイトは国内外の循環器疾患の臨床試験や疫学調査の情報を集めた医療従事者向けのサイトです。日本では認可されていない治療法,保険適用外の治療法,国内では販売されていない医薬品に関する情報も含まれています。一般の方に対する医療情報提供を目的としたものではありません。 あなたは医療従事者ですか? 薬剤や治療法が有効であったとの論文上の記述の引用も,本サイトがその有効性を保証するものではありません。 サイト内で紹介する学説・情報等については,ライフサイエンス出版および提供会社が支持,推奨するものではありません。 サイト内の情報については正確を期しておりますが,薬の使用法や副作用情報は更新されることがありますので,ご留意下さい。 情報内容およびその利用により生じる一切の損害につき,ライフサイエンス出版および提供会社は責任を負いません。
2% vs B+H群8. 2%:ハザード比[HR]0. 75;95%信頼区間0. 60~0. 95, p=0. 018, 4. 6% vs 6. 1%:0. 74;0. 56~0. 98, p=0. 034),第1三分位群では有意差はなかった(4. 2% vs 4. 5%:0. 91;0. 67~1. 23)。B+A群のCVDリスク低下にPPによる差はなかった(HRの全三分位群間比較:p=0. 56):J Clin Hypertens (Greenwich). 2015; 17: 141-6. PubMed benazepril+HCTZは正常体重者よりも肥満者で心血管保護効果を示したが,benazepril+amlodipineの効果はBMIの影響を受けず。 11, 482例(benazepril+HCTZ群5, 745例,benazepril+amlodipine群5, 737例)において,心血管死+非致死的心筋梗塞+非致死的脳卒中の複合エンドポイントとBMIの関係を評価した結果:肥満(BMI≧30kg/m²;5, 709例),過体重(≧25~<30kg/m²;4, 157例),正常体重(<25kg/m²;1, 616例)に層別。benazepril+HCTZ群におけるイベント発生率は正常体重者が高かったが(正常体重30. 7,過体重21. 9,肥満18. 2/1, 000人・年;全体のp=0. 0034),benazepril+amlodipine群ではBMIによる差はみられなかった(それぞれ18. 2, 16. 9, 16. 5/1, 000人・年;p=0. 9721)。イベント発生リスクを体格別に治療群間で比較すると,肥満患者は差を認めなかったが(ハザード比0. 89;95%信頼区間0. 71~1. 12),過体重者と正常体重者はbenazepril+amlodipine群のほうが有意に低かった(それぞれ0. 76;0. 59~0. 94, p=0. 0369;0. 57;0. 39~0. 84, p=0. 0037):Lancet. 2013; 381: 537-45. PubMed 糖尿病合併例においても,心血管イベント抑制効果はbenazepril+amlodipine併用療法がbenazepril+HCTZ併用療法より大きい。 サブグループ:糖尿病合併例6, 946例;高リスク(心血管イベントまたは脳卒中の既往)糖尿病合併例2, 842例;糖尿病非合併例4, 559例における事前に計画された層別解析の結果:試験期間中の達成血圧値は,benazepril+amlodipine(B+A)群(131.
2%,相対リスク19. 6%低下(ハザード比[HR]0. 80;95%信頼区間0. 72~0. 90, p<0. 001)。 一次エンドポイントの各構成エンドポイントのHRは,心血管死:0. 80;0. 62~1. 03(p=0. 08),全MI:0. 78;0. 62~0. 99(p=0. 04),全脳卒中:0. 84;0. 65~1. 08(p=0. 17),不安定狭心症による入院:0. 75;0. 50~1. 10(p=0. 14),血行再建術:0. 86;0. 74~1. 00(p=0. 04),心臓突然死からの蘇生:1. 73~4. 17(p=0. 20)。 サブグループ(性別,年齢:65歳以上,70歳以上,糖尿病の有無)における一次エンドポイントの結果も同様であった。 [二次エンドポイント] 心血管死,非致死的MI,非致死的脳卒中の複合:288例(5. 0%) vs 364例(6. 3%):HR 0. 79;0. 67~0. 92(p=0. 002)。 [有害イベント] 死亡(4. 1% vs 4. 5%)を除く治療中止例は28. 8% 31. 2%で,最初の90日間の中止は8. 5% vs 9. 1%。治療中止理由で最も多かったのは検査値異常および有害イベント(17. 6% vs 18. 4%),有害イベントによる中止例は13. 4% vs 14. 3%。 有害イベントで多かったのは,めまい(20. 7%, 25. 4%),末梢浮腫(31. 2%, 13. 4%),空咳(20. 5%, 21. 2%)。 ★結論★高リスク高血圧患者における心血管イベント抑制効果において,benazepril+amlodipine併用療法はbenazepril+HCTZ併用を凌いだ。 ClinicalTrials. gov No: NCT00170950 [main] Jamerson K et al for the ACCOMPLISH trial investigators: Benazepril plus amlodipine or hydrochlorothiazide for hypertension in high-risk patients. N Engl J Med. PubMed Chobanian AV: Does it matter how hypertension is controlled?
5/72. 6mmHg)とbenazepril+HCTZ(B+H)群(132. 7/73. 7mmHg)で,サブグループ群間差はなかった。 どのサブグループでも,一次エンドポイントの発生率はB+A群でB+H群に比べて有意に低かった。 [糖尿病合併例] B+A群307/3, 478例(8. 8%)vs B+H群383/3, 468例(11. 0%):ハザード比0. 79;95%信頼区間0. 68~0. 003)。個別のイベントで有意差がみられたのは血行再建術(p=0. 024),血行再建術を要さない冠イベント(p=0. 013)。30か月間で一次エンドポイントの発生1例を予防するためのNNTは46。 [高リスク糖尿病合併例] 195/1, 432例(13. 6%)vs 244/1, 410例(17. 3%):0. 77;0. 64~0. 93(p=0. 007)。NNTは28。 [糖尿病非合併例] 245/2, 266例(10. 8%)vs 296/2, 293例(12. 9%):0. 82;0. 69~0. 97(p=0. 020)。NNTは48:J Am Coll Cardiol. 2010;56: 77-85. PubMed 慢性腎臓病(CKD)進展抑制効果はbenazepril+amlodipine併用群のほうが有意に大きい。 ベースライン時のCKD例(1, 093例:benazepril+amlodipine併用群561例,benazepril+HCTZ併用群532例)。非CKD例よりもeGFRが低く,男性,黒人が多く,高齢,≧75歳,>33. 9mg/mmolのアルブミン尿が多かった。糖尿病性腎症は差はなかった。 CKD例では非CKD例より心血管死(4. 2% vs 1. 9%),全死亡(8. 3% vs 3. 9%)が有意に多かった(いずれもp<0. 0001)。 腎転帰:CKDの進展(クレアチニン値倍増あるいは末期腎疾患[推算糸球体濾過量:eGFR<15mL/分/1. 73m²]あるいは透析の必要)は,benazepril+amlodipine併用群113例(2. 0%) vs benazepril+HCTZ併用群215例(3. 7%):benazepril+amlodipine併用群のハザード比は0. 52(95%信頼区間0. 41~0. 65, p<0.
5mg/dL,男性1. 7mg/dL以上の腎障害症例が参加可能になっており,降圧利尿薬の有効性が発揮されにくく,腎機能が悪化しやすい中等度の腎障害症例が両群とも18%前後含まれていること,さらに体液コントロールのためとの理由でループ利尿薬1日1回投与が可能とされていることなど降圧利尿薬に不利に作用する要因があることに注意する必要がある。今後の発表の中で両治療薬群におけるループ利尿薬の併用頻度が明らかになると思われるが,ACE阻害薬+Ca拮抗薬群にもループ利尿薬が併用されていることが結果にどの程度影響したか知りたいところである。 いずれにしてもより低い降圧目標の達成が求められている今日において,わが国ではARBとサイアザイド系降圧利尿薬との配合剤の開発ラッシュであるが,本試験の結果が降圧薬併用のあり方と配合剤開発に大きく影響しそうである。( 桑島 ) プロトコール(N Engl J Med. )