貿易事務 英語 使わない: 同じ漢字なのに違う意味を持つ中国語を紐解いていこう! - ネイティブキャンプ英会話ブログ
貿易関係の仕事をされている方へ・・・ nmct10 2003/12/24(水) 17:35 私は入社4年目のOLです。来年の夏に転職しようと思って います。(まだ会社の人には誰にも伝えてません。) 転職は今年の夏くらいから考え始め、1年後と心に決め自分 なりに会社以外でスキルをつけないと・・と思いPCを習った り、、資格を取得しようと目標にしてきました。 今は事務的な電話対応などをしています。そして、今の仕事 では物足りなくなり転職を考え前から貿易関係に興味があり・・ でも具体的にどんな事をされてるのか、、未経験者にできるの でしょぅか・・?? 貿易事務をされてる方、やはり英語は必要 ですか? やりがいはありますか? 大変ですか? 派遣だと結構拝見するのですが、、できれば社員で入社したいの ですが・・ なんだか漠然としてますが、、教えて下さい!!!
- 未経験 Ok 英語不要 貿易事務の求人 | Indeed (インディード)
- 貿易事務って難しいですか? - 貿易事務や通関士の本読んでみましたが、けっこう... - Yahoo!知恵袋
- 貿易事務、英語力不要、派遣の求人(仕事)一覧|はたらこねっと
- 中国語は日本語など他言語にどう影響し影響されてきたか | 中国に到来した「外来語」の五つの波とは? | クーリエ・ジャポン
- 中国語に入った外来語の漢字表記と読み方は誰が決めるんですか? -グー- 中国語 | 教えて!goo
- 韓国でも漢字を使うと聞きますが、日本や中国のように漢字が公用語では- 韓国語 | 教えて!goo
未経験 Ok 英語不要 貿易事務の求人 | Indeed (インディード)
貿易事務って難しいですか? - 貿易事務や通関士の本読んでみましたが、けっこう... - Yahoo!知恵袋
「貿易実務って、英語がペラペラじゃないとダメ?」 と質問されることがあります。 私は 「英語を話せなくても大丈夫。ネットで和英辞書や翻訳サイト使いながら、英文を作れればOK。」 と答えます。 というのも実際に海外のお客さんとやり取りするのは営業さんの仕事だからです。 具体的な貿易実務の仕事内容を紹介しながら、説明してみたいと思います。 話すのは日本語、書くのは英語 以前の記事で、貿易実務のメインの仕事は通関に必要な書類を準備することとお話ししました。 → 貿易実務ってどんな仕事? 書類を準備するにあたってやり取りをする相手は、同じ会社の営業さんや日本の通関業者さんです。 だから 基本的に日本語を使います 。 しかし、海外にかかわる仕事ですから、英語をまったく使わないわけではありません。 英語を使うのは、書類を作ったり、メールを書いたりするとき です。 それでは具体的に状況を説明していきます。 英語を使う状況① 船積書類の作成 インボイスなどの貿易で使う書類は海外の税関でもわかるように英語で作成します。 ただし、書類といっても、ほとんどの場合は テンプレート があります。 基本的にはそのテンプレートに作成日や出荷日、輸出入者の社名、出荷するアイテムを記載していくだけです。 たとえば、「はさみ」を輸出したいとします。 もし、「はさみ」を英語で何というかわからなかったら? 和英辞書使えば、はさみは英語で「Scissors」だと簡単に調べられます。 それを書類に書けばいいのです。 難しくはないですよね?
貿易事務、英語力不要、派遣の求人(仕事)一覧|はたらこねっと
☆研修もかねて受付からスタート 入社後は研修もかねて受付業務を担当していただきます。 どんな業者さんが何をもってくるのか。 必要な書類は?入力業務や倉庫で何をチェックするかなど 1~2カ月くらいを目途に社内の業務フローを覚えていただきます。 《貿易事務として》 受付を卒業したら、貿易事務を担当します。 基本はデスクワークですが、 ときには隣接する倉庫へ出向いて 保管されている荷物をチェックすることもあります。 当社はフォワーダーやいわゆる乙仲と呼ばれる、 海貨業者さんとのやり取りが中心になりますので 英語が使えなくても大丈夫です。 メールや書類も決まった文言のやりとりで 電話で英語をつかうようなことはありませんのでご安心を。 《具体的には》 ◆電話・メール応対 ◇来客応対 ◆見積書・請求書作成 ◇荷物の配送手配 ◆受発注・出荷対応 ◇ファイリング ◆社内文書作成(報告書・議事録等) ◇データ入力・チェック ◆納期スケジュール調整 ◇資材調達 ◆伝票処理・整理 仕事の魅力 POINT01 将来は拠点増設も!みなさんの活躍に期待しています! 大阪運輸では、現在、大阪での拠点増設も検討しています。 また、少し先の話になりますが アジアへ向けた積極的な事業拡大も検討中です。 今回応募される皆さんには、 新拠点や海外拠点の新設において 貿易事務を引っ張る中核としての活躍に期待しています。 スキルアップも同時に、仕事のフィールドも広げてください! POINT02 オフィス環境について 女性の事務スタッフが優しいのは前述したとおりですが 男性もめちゃくちゃ優しい人ばかり。 みなさん穏やかで怒っている人なんてほぼ見たことないんです笑。 語学を活かせる 英語はそこそこでも通用する仕事ですが、ただ、月に1回くらい「英語ができる人がいれば…」なんて思うシーンはあります。語学に自信がある人は力を貸してくれると嬉しいです。 募集要項 勤務地 大阪市住之江区南港中6-5-1 【詳細・交通】 大阪メトロ南港ポートタウン線「中ふ頭駅」徒歩5分 【転勤の可能性】 転居を伴う転勤はありません 【勤務地エリア】 大阪府 勤務地エリアをすべて見る 応募資格 年齢不問 ◎やる気重視の採用です! 未経験 Ok 英語不要 貿易事務の求人 | Indeed (インディード). 【あると望ましい経験・能力】 以下、いずれか1つでも該当すれば歓迎します。 ただし、なくても「貿易事務」という専門スキルを 身につけたいというやる気があれば大丈夫です!
貿易事務って難しいですか? 貿易事務や通関士の本読んでみましたが、けっこう難しかったです。 英語ができるだけでなく、外国為替、法律とかも知っていかないといけません。 それに実際、殆ど日本語で、あんまり英語使わないそうです。 調べでは未経験は殆ど募集していないと書いてありました。 総務とか人事より難しいですか? 就職、転職 ・ 1, 260 閲覧 ・ xmlns="> 250 1人 が共感しています 私は過去に貿易実務を10年ぐらい、経理を5年ぐらいやってきました(総務や人事あまり経験はありません)が、どんな仕事にもそれなりの難しさや専門知識はあるはずです。そしてどんな仕事でも「慣れ」だと思います。そして率直にいって、特に事務作業は慣れてしまうと面白くない部分が大きいように思います。 貿易事務に関していうと、おっしゃる通り、専門知識も必要ですし英語力もある程度必要です。「殆ど日本語で、あんまり英語使わない」というのはちょっと違うと思います。書類は大部分が英文です。といってもほとんど簡単ですが。海運会社や通関業者等と電話でやりとりすることが多いのですが、これは普通日本語。ただし、専門用語(英語が多い)や専門知識がたくさん出てきます。しかしこれもやはり「慣れ」ですね。「貿易事務」ではこんな感じですが、「海外営業」となると外国と直接やりとりすることが多くなるので、英語は堪能でないといけないはずです。ただ貿易事務というのは、経理や総務・人事と比べると、特殊な職種ということになり、「求人はそれほど多くない」「ツブシが利かない」と思います。 1人 がナイス!しています
まずはクエスチョンですよ。 中学校で習った世界四大文明ってなんだっけ? 答えはメソポタミア、エジプト、インダスと中国文明。 ではつづいて第二問。 この世界四大文明のなかで、現在でも使用されている文字はなに?
中国語は日本語など他言語にどう影響し影響されてきたか | 中国に到来した「外来語」の五つの波とは? | クーリエ・ジャポン
初次见面。我刚学习中文,所以... 言語: 中国語 添削/返信: 0/0 2021/08/04 你好! 我在北京工作的日本人。... 添削/返信: 1/1 日本語勉強中なので,交流かほ... 言語: 日本語 2021/08/03 はじめまして、ありさです。 台... はじめまして! 私は中国語を10... 添削/返信: 0/1 大家好。我重新发一下。 我学中... 添削/返信: 1/2 我是一名 20 岁的男子,目前住... 初めまして、私はテイと申しま... 2021/08/02 こんにちは。 台湾出身のテイと... こんばんは、Jackyです 趣味は... 2021/08/01 台湾出身のひいらぎです。 日本... 添削/返信: 0/2 ラテックスアレルギー 日本人の皆さん おはよう!/こ... 日本語学科の学生で会話を練習... 私の名前は周ハオです今20歳 一... 2021/07/31 日本語が独学をしている台湾人... 上海から来ました宋明繁と申し... 日本の文化、ゲーム、アニメ、... 2021/07/30 日本の文化、ゲーム、アニメ、...
中国語に入った外来語の漢字表記と読み方は誰が決めるんですか? -グー- 中国語 | 教えて!Goo
No. 1 ベストアンサー 回答者: bimbohjijii 回答日時: 2021/07/22 11:45 その様な外来語の翻訳語を決める職業、役所などは特にありません。 これは日本と同じです。ミトコンドリアの中国語への訳者は知りませんが、おそらくその専門家である生物学者あたりでしょう。 その様な専門用語に最初にぶつかるのはその専門家です。英語などの今中国語に訳されてない単語に遭遇すると、まずどう翻訳するか考えますが、そのときそれがどういう物であるか考え、適切な漢字を当てはめます。しかし最初の頃は往々にして複数の訳語があり、段々と統一されるケースが少なくありません。(日本でも昔ビールスとウイルスがありましたが、ウイルスに統一されたようです)政治家などの固有名詞は先ずマスコミが使い始めるケースが多いです。 日本語も昔は漢字にあてはめて訳すケースが多かったですが、最近ではカタカナで原語に近い音に当てはめるケースが多いですが、中国語にはカタカナやひらがなが無く、かつ漢字が表意文字なので、今でも漢字で意味も考慮した訳語になるケースが多いです。 快餐→ファストフード 电脑(電脳)→コンピュータ・パソコン 音に漢字を当てはめることもあります。 沙发(沙発)→ソファー 可口可乐(可口可楽)→コカ・コーラ のように音と意味がうまく組み合わされている例もあります。
韓国でも漢字を使うと聞きますが、日本や中国のように漢字が公用語では- 韓国語 | 教えて!Goo
1 t_fumiaki 回答日時: 2021/01/08 21:41 ①1948年、李承晩大統領による「ハングル専用法」で漢字教育をしなくなったから、一般人はほぼ漢字を使いません。 2005年にハングル専用法は廃止。 が、新聞は漢字が少し混ざってるから、その位は読み書きできます。 学校でも少しは教えています。 ②中国、日本に比べたら圧倒的に少ない。 自分の名前を漢字で書けない人の方が多い。 お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて! gooで質問しましょう! このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
ピンインや声調を音声で確認したいとき 香港中文大学のホームページ内にある「 粵語審音配詞字庫 」がオススメ。 ※採用している発音記号は「粵拼(JyutPing)」方式です。 あとは「 粵語發音詞典 」も便利です。検索した単語に関連した例文を音声付きで読み上げてくれるのがよき。(例文が出てこない単語も多いですが) 「 粵音資料集叢 」という字典サイトも情報量が豊富です。漢字の意味を知りたいときにおすすめ。 ピンインや声調を様々な発音記号で確認したいとき Hong Kong Vision さんの「 漢字→広東語発音記号変換ツール 」がオススメ。一度にたくさんの文字を確認できるのも助かります。 簡体字→繁体字へ変換したいとき 中国語学習経験者からすると、簡体字は分かるけど繁体字が分からない!という場面がよくあります。そんな時に活用しているのが「 在线繁体字转换器 」。ワンクリックで変換してくれます。長文も対応可能。 オンライン辞書 Glosbe辞書 日本語⇒広東語と広東語⇒日本語の単語を調べることができます。例文も一緒に出てくるので分かりやすい!
CULTURE 4min 2020. 11. 26 中国に到来した「外来語」の五つの波とは? エンゲルベルト・ケンペル『日本誌』(1727年)に記録された「日本のアルファベット」 Photo: SSPL / Getty Images Text by Wee Kek Koon 「外来語」をいっさい使わずに日本語で話す・書くとどうなるだろう?