「検討している」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索, 日本国憲法 基本的人権
例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。( プレミアム会員 限定) セーフサーチ:オン 検討している の部分一致の例文一覧と使い方 該当件数: 1334 件 彼らはそれを前向きに 検討している 。 例文帳に追加 They are examining that positively. - Weblio Email例文集 例文 Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. 検討 し て いる 英語版. Copyright (c) 1995-2021 Kenkyusha Co., Ltd. Copyright(C) 2021 金融庁 All Rights Reserved. 原題:"The Time Machine" 邦題:『タイムマシン』 This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細は参照のこと。
- 検討 し て いる 英
- 検討 し て いる 英語版
- 検討している 英語
- 検討 し て いる 英語 日本
- 検討 し て いる 英特尔
- 『百田尚樹の日本国憲法』という本は、どこがおかしいの?|弁護士ほり|note
検討 し て いる 英
Do you know a good real estate agent by any chance? (うちのマンションを売ろうかと考えてるんだ。もしかして良い不動産屋って知ってる?) B: Hmm, I can't think of anyone right now. (うーん、ちょっとすぐには思いつかないな。) I'm deciding whether to ◯◯ or not. 「検討中」って英語でなんて言うの? - DMM英会話なんてuKnow?. ◯◯しようかどうか考えています。 "decide"は「決める」という意味の英語ですね。この"decide"には「よく熟考した上で、決める」といった意味があるので、現在進行形にすると「最終決断を下す前の、考えているところ」というニュアンスを表せるんです。 "whether to ◯◯ or not"は「◯◯するかどうか」という意味の定型文なので、覚えておくと便利ですよ。 「◯◯するかまだはっきりとは決めていない」「◯◯しようか考え中」と言いたい時に使える英語フレーズになります。 A: Do you have any plans for the weekend? (週末何かする予定ある?) B: I'm deciding whether to go shopping or not. I heard there are already Christmas sales going on! (買い物に行こうかどうか考え中なんだ。もうクリスマスのセールやってるらしいよ!) おわりに いかがでしたか? シチュエーションによって色々な言い方ができますね。紹介したフレーズはどれもネイティブが実際に使っている表現なので、ぜひ皆さんも実際の会話で使ってみてくださいね!
検討 し て いる 英語版
(わかりました。検討いたします。) Let me sleep on it. 少し考えさせて。 "sleep on it"は直訳すると「それの上で寝る」ですが、そこから「それについて一晩考える」という意味でも使われます。 なにか重要な事を決める時ってなんとなく即決しづらいものですよね。そんな場面で、とりあえず一晩寝て翌朝どう感じるか待ってみたい、といったニュアンスも表せる英語フレーズです。 また"let me ◯◯"は「◯◯させてほしい」という定型文。"sleep on it"とセットで使われることが多いので一緒に覚えておくと便利ですよ。 A: These shoes look so pretty on you! Right now we're having a Thanksgiving sale and you can get a 20% off the price. (その靴とってもお似合いですね!今ならサンクスギビングのセール中なので、20%オフで購入いただけますよ。) B: That's so tempting but it's a bit over my budget. Please let me sleep on it. (それはすごく惹かれるなぁ、でも予算よりちょっと高いんだよね。少し考えさせてください。) ちなみに、一晩ではなく何日か考えたい時にはこんな風にも言えますよ。 Let me sleep on it for a couple of days. (2〜3日考えさせてください。) I'll look into ◯◯. ◯◯について検討します。 英語"look into"には「詳しく調べる」という意味があります。 何かアクションを起こしたり、決断をしたりする前に、もっと詳細を調べたい場面で使える英語フレーズになります。 A: Thank you for all the information about your product. 「私たちはそれの検討を進めています。」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索. I'll look into the numbers and get back to you. (御社の製品について、ご説明ありがとうございました。かかる費用を詳しく検討して、改めてご連絡します。) B: Ok, looking forward to it. (わかりました、お待ちしています。) I'll review ◯◯.
検討している 英語
検討しているんですが... 中々決定にいたらない案件がありあす。検討していることを英語で何ていうのでしょうか? kikiさん 2019/04/07 18:27 5 13409 2019/04/09 02:27 回答 under consideration 「検討中で」という状態を指すには、"under consideration" という表現があります。 例:The issue is under consideration. 「その問題は検討中です」 Our company has the proposal under active consideration. 「私たちの会社でその案は前向きに検討中です」 また、現在完了進行形を使って、「検討し続けています」と表現してもいいですね。 例:We have been considering your products. 「検討する」は英語で?時間をかけてよく考える時の表現17選! | 英トピ. 「御社の製品を検討し続けています」 ご参考になれば幸いです。 2019/11/22 17:20 I'm still considering it. I've been thinking about ~, I can't make a decision right now. 1) '私はそれについてまだ検討中です' consider 思う、考慮する、熟感する ←ちなみにthink も'考える' ですが、この文章のように検討している、深く考える という風に、単に(現在)考える だけでなく時間をかけて深く考える という意味合いの時は、consider を使います think を使う時は、have been -ing の形にして、'ずっと(長い間)考えている'という表現にします 2) '私は〜についてずっと考えている、今すぐに決断できない' make a decision 決断をする、決定をする 13409
検討 し て いる 英語 日本
検討の余地があるときに Hirokoさん 2016/11/25 21:45 43 35051 2016/11/30 15:05 回答 There's room for consideration. There is room for further consideration. 検討 し て いる 英特尔. room for ~ ~の余地がある、というとても便利な表現があります。 There's room for improvement. 改善の余地がある。 というよくビジネスでも使われる表現が有名です。 further を入れてまだまだ~の余地がある、 というバリエーションもよく使われるので、 ぜひマスターしてビジネスシーンでビシッと使ってみてください! 2017/01/22 03:25 It can be still disputable to consider this further. 頻出英単語の、disputable「(議論など)余地がある、疑わしい」という形容詞を使った用法になります。stillで「未だに」そしてit can beで「可能性がある」を使うことで「検討する余地がまだありうる」という意味になりますので、ぴったりな訳だと思います。 セレンさんのthere is roomもかなり使うので、ぜひ両方覚えておいてくださいね。 35051
検討 し て いる 英特尔
ご検討をお願いします。 "give it some thoughts"は、すでに紹介しましたが「よく考える」という意味ですね。ストレートに「ぜひじっくりお考えください」と言いたい時に使える英語フレーズです。 A: Please give it some thought. (ぜひご検討をお願いします。) B: Yes I will. (はい、ぜひそうします。) A: I'll follow up with you next week. (来週またご連絡しますね。) ちなみに、"consideration"を使うともう少しフォーマルな感じになりますよ。 Please give it some consideration. (ぜひご検討をお願い致します。) Please take a good look at ◯◯. ◯◯についてじっくりご検討ください。 "take a look at ◯◯"は英語で「◯◯にざっと目を通す」という意味。"good"を付けることで「◯◯にじっくりと目を通す」というニュアンスになります。 A: Please take a good look at it and feel free to ask me if you have any questions. 検討 し て いる 英. (ぜひじっくりご検討ください。もしご質問等ありましたら、いつでもご連絡くださいね。) B: Thank you, I will. (ありがとうございます、そうします。) Thank you for your consideration. ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらはメールでよく使う英語表現になります。 日本語にすると、「ご検討いただき、ありがとうございます」や「ご検討をよろしくお願い致します」といったニュアンスで、メールの最後に結びとしてよく使いますよ。 I appreciate your consideration regarding this matter. この件について、ご検討の程よろしくお願い致します。 こちらも主にメールで使います。"appreciate"は英語で「感謝する」という意味で、"thank you"より少しフォーマルな印象があります。 "regarding this matter"は「この件について」という意味です。「〜について」は"about"を使うことが多いと思いますが、ビジネスなどフォーマルなメールでは"regarding"の方がおすすめですよ。 I would appreciate it if you can give it a good thought.
機械メーカーで設計の仕事をしています。新しい機械を開発中ですが、課題が5つあります。そのうちの4つは対策が決まっていますが、残りの一つは「検討中」です。この場合、"pending"は使えますか? "under consideration"だと直訳っぽいですよね? Kaoriさん 2018/05/23 22:24 2018/05/24 13:21 回答 under consideration under review under investigation で合っています。 例文としては、 It is under consideration. (検討中です。) The contract is under review(契約書を検討中) I am investigating that. (それは検討中です。) This product is currently under review. (この商品は現在検討中です) It is currently under review with the chief. (現在、上司と検討中です。) お役に立てたらうれしいです。 2018/09/20 01:10 I'm still thinking about that. I'm still considering it 「still」を使うことで「まだ〜している」→「している最中」いう意味を出せます。また、「under」でも問題ありません。
今回は、高校の「政治・経済」の授業で学ぶ 人身の自由 についてわかりやすく丁寧に解説していきます。 人身の自由とは 人身(身体)の自由は、国家権力によって不当に身体の自由を奪われない権利のこと。 明治憲法(大日本帝国憲法)のもとで、国家権力によって不当な逮捕や投獄、拷問などの人権侵害がしばしば行われたこともあり、日本国憲法では他の国の憲法と比べて人身の自由について細かく規定している。 この記事を読んでわかること 明治憲法(大日本帝国憲法)と何が違うの? 人身の自由って具体的にどんなことが書かれているの? 罪刑法定主義って何? 『百田尚樹の日本国憲法』という本は、どこがおかしいの?|弁護士ほり|note. 令状主義って何? 国から理不尽に体の自由を奪われない権利「人身の自由」 自由権のひとつである「人身の自由」は、個人が肉体的・精神的に自由を理不尽に踏みにじられないことを定めています。 「そんなの当たり前でしょ!」って思う人もいるかもしれませんが、日本を含め、世界では理不尽に拘束や拷問をおこなって身体だけでなく尊厳までをも踏みにじってきた歴史があります。 そうした過去を踏まえて、体の自由を守るルールとして憲法に置いたのがこの権利です。 とくに日本は、世界でも類を見ないほど人身の自由に対する規定が多い国です。 旧憲法と現憲法とはどう違うの?
『百田尚樹の日本国憲法』という本は、どこがおかしいの?|弁護士ほり|Note
「国民主権」、「戦争放棄」とともに、憲法の「三本の矢」である、「基本的人権の尊重」、国民の権利義務の章を取り扱っていきます。 現憲法においては、基本的人権の尊重は、国民の権利義務の章に一緒くたにされていますが、あえて章をわけることにしました。その理由は下で述べることとします。 (下線部:改正条文 下線無し:解説文) 第三章 基本的人権の尊重、法の下の平等 〔基本的人権〕 第四条 何人も、すべての基本的人権の享有を妨げられない。この憲法が保障する基本的人権は、侵すことのできない永久の権利として、現在及び将来に与えられる。 2 何人も、個人として尊重される。 〔平等原則、貴族制度の否認及び栄典の限界〕 第五条 何人も法の下に平等であって、人種、信条、性別、社会的身分又は門地により、政治的、経済的又は社会的関係において、差別されない。 2 貴族制度は認めない。 3 栄誉、勲章その他の栄典の授与は、いかなる特権も伴わない。栄典の授与は、現にこれを有し、又は将来これを受ける者の一代に限り、その効力を有する。 現憲法とほとんど変えていませんが、ひとつだけちがうところがあります。それが、あえて章をわけた理由となっているのですが、どこだかわかりますか? (現憲法と見比べればすぐわかりますが(^_^;)) 現憲法では、「国民は」となっているところを、改正条文では、「何人も」となっていますね。 基本的人権の尊重は、日本人、外国人を問わず、保障されなければならないからです。 かの悪名高い「マクリーン事件」をご存じでしょうか。ベトナム反戦運動に参加した経歴を問題視した日本政府が、在留期間の更新を拒否したため、それを不服としたマクリーンさんが裁判を起こしたのですが、最高裁は結局訴えを退けてしまいました。 本改正案は、このときの最高裁判決を真っ向から否定しています。通常、最高裁判決は判例として、法的拘束力が認められるものなのですが、この件に関しては、真逆の立場を取りました。それはなぜか?
国の最高法規 。国家権力を制限し、人権を守る (立憲主義)。立憲主義は法の支配にもとづく。 大日本帝国憲法(明治憲法)…1889年発布。主権は天皇が持つ。国民の権利は法律で制限可能。