身体に気を付けて 敬語 — 夜分遅くに 何時から
身体に気を付けて頑張ってください ビジネス
別れ際や手紙、メールなどで使われる 「お体に気を付けて」 という言葉。気遣いの表れた素敵な言葉ですが、実は誤用されている場合もあるんです。 今回は実際に使う時に気を付けたい、「お体に気を付けて」の正しい使い方を解説します! 体・身体・躰の違い!「おからだに気を付けて」はどれが正しい? | 違いを解決するサイト. 「お体に気を付けて」という言葉 「お体に気を付けて」という言葉は、相手の身体を気遣って挨拶に使う優しい言葉です。特に相手が体調を崩している時や寒くて風邪などをひきやすい時期などには使われることが多い言葉です。 比較的使う場面は多い 「お体に気を付けて」という言葉は、意外と多くの場面で使われます。ビジネスシーンや手紙、ビジネスメールなどでも使われています。 また、多くの場合は体=体調を気遣う意味で使われますが、 仕事や家庭のストレスなど精神的な部分も含めて「体調」と表す場合も多いです 。 気になる"お"の使い方 「お体に気を付けて」を使う際に気になるのが、"お"を入れる場所。特に目上の人に使う場合、"お"の場所によっては失礼になってしまいます。 スタンダードな「お体に気を付けてください」という言い回しは、目上の人に使う場合は命令口調だとされるので失礼になってしまう可能性があります。 目上の人に使うなら、「お体にお気を付けください」 という言い方にするとより丁寧な言い方になります。 よくある間違いが、「お体にお気を付けてください」という言い方。"お"の場所は問題ないですが、「お気を付けて」ではなく「お気を付け」が正解です。 体?身体?どっち? 「おからだに気を付けて」の「からだ」には、「体」と「身体」という2種類の文字がありますよね。これはどちらが正しいのでしょうか? 基本的には体でOK 基本的な意味としては、 相手の体調を気遣う言葉なので「体」でOK 。ですが、 「身体」を選ぶと相手の体だけでなく心身共に気遣う意味合いになる のでより丁寧な言い回しになります。 「体」と「身体」の意味の違いや使い分け方知ってる?意外な事実が!
こんにちは! "言葉力"編集長のケンです。 先日、いつもお世話になっている先輩に、メールを送ろうとした時、ちょうど寒くなる時期でもあったので、「おからだに気を付けて下さい」と書こうとした時のことです。 「あれっ、こんな時は、"身体"と"身体"、どっちの漢字を使うのかな?」と、こんがらがってしまいました。 相手の先輩は、ちょっとインテリ風の人だったので、間違った漢字を使うと、後で突っ込まれそうな気もしますし・・・ そこで、ここでは、体と身体の違いや、「からだに気を付けて」と表現する時は、どちらの漢字を使うのが良いのか解説をしていきます。 体と身体の違い 体も身体も、頭、胴体、手足の全体を表すという点では共通しています。 ただ、それぞれの意味をより詳しく見てみると、 体:物理的な肉体 身体:物理的な肉体、さらに心が含まれる場合もある という違いが出て来ます。 つまり、 体の方がより純粋な肉体的な意味を持つ一方で、身体は、肉体的な体+αの意味を持つ という訳なのです。 身体とは何か? 身体の方が、より広い範囲を含むことは、"身"の使い方や例文を見てみると、よく分かります。 "身"という言葉自体にも肉体という意味はありますが、 "心"や"立場"の意味を含むケースもあるからです 。 "心"の意味を含む場合は、以下のような例文があります。 身が入らない 身が引き締まる 身にしみる また、"立場"を含む場合は、以下のような例文があります。 身に余る光栄 身の程をわきまえる 相手の身になって考える ここで、"身"を"体"に替えるとおかしな表現になってしまいますよね。 身体は人間だけに使う このように、身体には、肉体的な体+αの意味があるので、 人間だけに使う表現となります 。 ですから、「動物の体」とは言いますが、「動物の身体」とは言いません。 「からだに気を付けて」はどっちを使う?
夜遅くに連絡する時に、申し訳ない気持ちを伝えたい Naokoさん 2015/11/03 14:31 2016/01/10 11:27 回答 ① Sorry for contacting you at this late hour.... 文頭でも、最後にでも挿入可能です。 「① Sorry for contacting you at this late hour.... 」とは申し訳ない気持ちも伝わるし、"late hour"は夜遅くを意味するちょっとおしゃれな表現です。 AJさんの回答でもOKです。 ジュリアン 2015/11/13 14:35 Sorry to bother you so late at night. Apologies to bother you at this hour. 英語の場合(特にメールなど)、 日本語でよく使うお決まりのフレーズは比較的に少なく、必ずしも使用する必要はありません。 しかし、「夜分遅くに申し訳ありません」について、こちらからの連絡が実際に相手を起こしたり迷惑をかけたりする効果があるため、 使うとより丁寧な印象になりますが、「メール」などの場合は必須項目に値しません。 以下に、英訳例をいくつか記載しています。 「夜分遅くに申し訳ありません」 「夜分に失礼します」 ↓ 「Sorry to bother you so late at night. 」 「Apologies to bother you at this hour. 夜分遅くに 何時から 電話. 」 「So sorry to disturb your sleep, but... 」(←相手を起こした場合) 「I know it's quite late, but... 」 「I'm aware of the time, but... 」 2016/05/24 23:20 I am sorry to disturb you this late 直訳では「夜遅くにお邪魔して申し訳ありません」になります。 ただ、メールにしろ電話にしろ、かなりかしこまった言い方かと思いますよ。 海の向こうの同僚とかでしたら、より気楽に下の感じでもいいかもです。 Are you still working this late? Could I talk to you? みたいな感じでチャットで話しかける事もランケンは実務上ではやります。 お願いをもう少し強く出したいのであれば、 I know it is very late already and I am sorry but could I ask you something?
22時以降の食事で太る理由って? 夜遅く食べても太らない4つのコツ | マイナビニュース
「夜分遅くにすみません」を使うのは何時から?
などにすると、既に遅いの分かってて申し訳ないんですが、お願いできますか? と言ったニュアンスを強めに出せます。 2016/07/28 00:56 I'm sorry for calling you this late. Please forgive me for calling you at this hour. まずスタンダードな表現として こんなに遅くかけてすみません。 という表現があります。「このような遅い時刻に電話したことまず丁寧に詫びる」のであれば sorry のほかに forgive が使えるでしょう。 このような時刻に電話を掛けたことをお許しください。 forgiveはforgive 人 for 動詞+ingという連語形式をとります。 2017/06/18 02:42 I'm so sorry to disturb you at this hour but....... I apologise for calling you so late but............ Hi. really sorry to call at this time but............. The reason may be explained after any one of these introductory phrases. 22時以降の食事で太る理由って? 夜遅く食べても太らない4つのコツ | マイナビニュース. 上記のどれかひとつを導入に使って、後に理由を説明するといいでしょう。 回答したアンカーのサイト Youtube 2017/10/31 21:17 I apologize for calling you at this hour. I'm sorry for calling you so late. These are common phrases we naturally use when we call someone late at night. That's one of the first things we say if they were to pick up. これらは夜遅くに誰かに電話をかけた時に自然に使うフレーズです。 彼らが電話に出た時に私たちがいう最初の言葉の一つです。 2017/08/18 05:17 Hi, I am sorry to contact you so late but this is very urgent and cannot wait until tomorrow.