10代の頃に聴いた曲が新鮮に響くとき(1)ライク・ア・ローリング・ストーン ー ボブ・ディラン | 英語学習は、いつからでもやり直せる / 土間のある家 画像
1970年代を10代で過ごした人で、 「ビートルズとストーンズのどっちが凄いのか」とか「ロック3大ギタリストで誰が一番上手いのか」とか「もうプログレしか聴かない」とか「やっぱりウエストコーストミュージシャンの恋愛関係が気になる」なんて話で盛り上がったことのある方々、、、 きっと、今でも歌詞を憶えていて、歌える曲が何曲もあるのではないでしょうか。 私にもそんな曲がたくさんあります。いわば カラダに刷り込まれてしまった曲 。 でも当時は、歌詞の意味がよくわかっていませんでした。 それが、 英語学習をやり直したことで、今さらながら意味がわかった曲 があります。 「そうか、こういうことを歌っていたのか!」 曲との距離が、グッと近くなるような新鮮な感覚。なんだかうれしくなりました。 そんな体験をした曲の中から、ボブ・ディランの 「ライク・ア・ローリング・ストーン」 を取り上げてみます。 歌詞の内容 かつてはいい服を着て取り巻きに囲まれ、お高くとまっていた女性。今では、落ちぶれて誰も相手をする者はいない。 そんな彼女に投げかけるリフレイン。 How does it feel How does it feel To be without a home Like a complete unknown Like a rolling stone? 「どんな気分だい?
- 『ライク・ア・ローリング・ストーン』…英語タイトルは? 意味は? タイトル英語で楽しく英語学習♪
- Like A Rolling Stone 【ライク・ア・ローリング・ストーン】 歌詞・和訳 - ボブディラン文学論
- ライク・ア・ローリング・ストーン - Wikipedia
- 土間のある家(15坪) - YouTube
- 「土間のある家」リノベーションアイデア集!実例・費用相場も紹介! | リノベる。ジャーナル
- 玄関収納&土間収納の実例大公開! すっきり暮らしをかなえる - MY HOME STORY │スーモカウンター注文住宅
『ライク・ア・ローリング・ストーン』…英語タイトルは? 意味は? タイトル英語で楽しく英語学習♪
(転石苔を生さず、転石苔を生ぜず) 」に由来しているそうです。 タイトル仙人:その16世紀のことわざも、さらに遡ればローマ時代にいきつくそうやで。タイトル仙人 (?千歳) が言うんやから信じてや。紀元前1世紀に数々の名言を残した奴隷出身のアッシリア人劇作家プブリウス・シルスさんが、こんなこと言うてまっせ⇒「Saepius plantata arbor fructum profert exiguum(植物の場所を幾度も変えると実りが少なくなる)」! ええこと言いはりますなぁ ( ̄∧ ̄)フムフム 。このローマ時代の言葉が時代と地域を越えて転がりつづけて英語「A rolling stone has no moss. 」に転じたとか。信じるか信じないかはあなた次第!w なかなか歴史があるのですね。 ところがおもしろいことに、「A rolling stone has [gathers] no moss. 」はアメリカ英語ではニュアンスがちょっと異なり、「 常に新しいものを求めて転地や転職を繰り返す人は精力的だ 」という意味になっています。イギリス版(ローマ版も含め)と比べると若干ポジティブですよね。祖国イギリスを去って新境地を求めたという、開拓者精神を持つアメリカ人の性格と、どちらかというと伝統と安定を重んじるイギリス人の性格の対比がよく表れている、と言えるのではないでしょうか。 ちなみに、ボブ・ディランの詞ではどのように表現されているのかというと・・・ ♪歌詞引用 How does it feel, how does it feel? To be without home Like a complete unknown, like a rolling stone いったいどんな気分だい? ライク・ア・ローリング・ストーン - Wikipedia. 落ち着く場所がないというのは 誰にも知られない、転石のような有様は (加藤による試訳) 若干アメリカ版らしいニュアンスを残しつつ、どこか得体の知れなさ・つかみどころのなさを醸し出すボブ・ディラン版と、加藤は解釈したいところです。彼自身が「like a rolling stone(転石のような)」人のように思えます。 ところで、「A rolling stone has [gathers] no moss(転石苔を生さず)」は歴史あることわざというだけあり、日本の音楽文化にも少し入り込んできています。演歌なら石川さゆりの『転石(作詞:阿久悠)』がありますし、ポップ音楽ならAKB48の『転がる石になれ(作詞:秋元康)』があります。前者なら英国版、後者なら米国版の雰囲気があるなと思います。それぞれで「転石(rolling stone)」のニュアンスが異なり、解釈を楽しめるのが素敵ですね。 【 まぐまぐ殿堂入り無料メルマガ 】では、上記のようなタイトル英語ネタを配信しています(週1回ペース)。お気軽にご登録ください♪ 【 タイトル英語LINE公式アカウント 】も始めました!
Like A Rolling Stone 【ライク・ア・ローリング・ストーン】 歌詞・和訳 - ボブディラン文学論
どうぞ安全に、注意深く、そして神があなたとともにありますように。 Official Bob Dylan Site みごとな転がりっぷりではないでしょうか。 Bob Dylan – Murder Most Foul
ライク・ア・ローリング・ストーン - Wikipedia
Great Moments in Folk Rock: Lists of Aunthor Favorites ".. 2011年1月26日 閲覧。 ^ 『ローリングストーンレコードガイド』 講談社 (1982年3月刊) ^ " The 500 Greatest Songs of All Time " (英語). ローリング・ストーン. 2009年11月26日 閲覧。 ^ " Like a Rolling Stone " (英語). 2009年11月26日 閲覧。 ^ " 500 Songs that Shaped Rock and Roll " (英語). The Rock and Roll Hall of Fame and Museum, Inc (2007年). 2009年8月30日時点の オリジナル [ リンク切れ] よりアーカイブ。 2009年11月26日 閲覧。 ^ The Recording Academy (2009年). " Grammy Hall of Fame Past Recipients " (英語). 2009年11月26日 閲覧。 ^ ウィリアムズ『瞬間の轍 1』菅野彰子訳、p. 185。 ^ Jules, Siegel (1966年7月30日). Well, What Have We Here?. Saturday Evening Post. 引用 McGregor. Bob Dylan: A Retrospective. Like A Rolling Stone 【ライク・ア・ローリング・ストーン】 歌詞・和訳 - ボブディラン文学論. pp. p. 159. "It was ten pages long. It wasn't called anything, just a rhythm thing on paper all about my steady hatred directed at some point that was honest. In the end it wasn't hatred, it was telling someone something they didn't know, telling them they were lucky. Revenge, that's a better word. I had never thought of it as a song, until one day I was at the piano, and on the paper it was singing, 'How does it feel? '
Threw the bums a dime in your prime, didn't you? 「dime」は、「10セント硬貨」の意味、「in one's prime」は「最盛期、絶頂期」という意味になります。ですので、「絶頂期には乞食に金を投げつけたりしてただろ?」という約になります。 ※参考元:Cambridge Dictionary「in your/its prime」より 02. But ya' know ya' only used to get juiced in it 「get juiced」は、「酒に酔う」という意味。良い学校に行っていたけど、そこでは「酒に酔う=遊んでばかりだった」という意味合いかと思います。 03. You say you never compromise with the mystery tramp but now you realize 「the mystery tramp」とは、「悪魔」という意味です。「tramp」とは「浮浪者、物乞い」という意味で、「奇怪な浮浪者=悪魔」となるそうです。ですので、「悪魔と取引はしないと言っていたが、今は分かるはずさ」という訳になります。 04. You shouldn't let other people get your kicks for you 「get your kicks」とは、「悪いようなことをする」という意味になります。ですので、「人の反感を買うようなことをするべきじゃなかったんだ」という意味になります。 ※参考元:Macmillan Dictionary「get your kicks from something」より 05. You used to ride on a chrome horse with your diplomat 「chrome horse」は直訳すると「クロムめっきの馬」となりますが、「バイク」のことを指しているのではないかと思います。ですので、「君はよく口の上手い野郎とバイクに乗っていた」となります。 06. He really wasn't where it's at 「where it's at」は、「とても良い、注目されている」という意味になります。ですので、「そいつは全然良い人ではなかった」という訳になります。 ※参考元:Macmillan Dictionary「where it's at」より さて、今回は以上になります。 最後まで見て頂きましてありがとうございました。 それでは、良い一日を!
邦題 ライク・ア・ローリング・ストーン ふりがな らいくあろーりんぐすとーん 英題 Like a Rolling Stone 発音 ラ いか Rォ うりん(ぐ)す ト うん 意味 Like a Rolling Stone ↓ ~のように 1つの 転がる 石 1つの転がる石 ⇒ 転がる石のように ⇒ 詳しい英語解説は後半のコラムへ 作品 1965年 / アメリカ / 音楽 / ロック 、 フォークロック 、 ことわざ 作詞・作曲: ボブ・ディラン ( Bob Dylan ) 歌・演奏:ボブ・ディラン アルバム『追憶のハイウェイ61(Highway 61 Revisited)』からの1stシングル 全米チャート最高第1位、全英チャート最高第4位!
土間のある家(15坪) - YouTube
土間のある家(15坪) - Youtube
今住みたいのはおしゃれな「平屋住宅」。 人気の理由や平屋のメリット、おしゃれな平屋住宅のデザイナーズハウス建築実例をまとめてご紹介します♪ そもそも平屋ってどんな家?
「土間のある家」リノベーションアイデア集!実例・費用相場も紹介! | リノベる。ジャーナル
玄関には靴だけでなく、コートやジャケットなどをしまえる収納を配置(写真:河原大輔) ダンドリを重視したMさんの住まいづくり。理想は「リビングが広くて、庭がある。シンプルだけど、暮らしやすい家」だったという。間取りを決めるのには、リビングの位置をどうするか、夫婦で真剣に話し合ったそう。結果、取り入れたのは玄関まわりには靴だけでなく、小物やジャケットをしまえる収納。ここにはカバンや季節のものをしまうにもぴったりだ。壁を設えたことで、外から見えにくくなっているのもポイントだ。 また、Mさんがもっとも迷ったというのが壁紙選び。玄関も単調な白のクロスではなく、柄の入ったものをチョイスし、明るく華やいだ印象に。玄関だけでなく、壁紙選びでは設計士にイメージを伝えたところ、写真を持ってきていろいろ提案してくれたのが思い出に残っているとか。メールのレスポンスも早く、ストレスがなかったといい、「家の細部の作り込みは、設計士さんとの信頼関係が大事ですね」とアドバイスする。 この実例をもっと詳しく→ ダンドリ優先! スーモカウンター初来訪から1年足らずで引越し完了 【実例6】玄関とガレージをつなぐ大型シューズインクローゼット 玄関とガレージをつなぐ収納には、Iさん夫妻の靴とコートがずらりと並ぶ(写真:長澤力) 趣味を楽しむIさん夫妻の家づくりは、「キッチンとガレージが広く、収納が充実していれば、部屋は以前のアパートより狭くてもいいくらい」と明確な方針があった。 予算内におさめるため、アイランドキッチンをオープンタイプの対面式に、ガレージのシャッターをオーバースライダータイプから電動式になどと、コストダウンをはかったが、収納を充実させる方向は変えず。 玄関とガレージをつなぐ場所には、大型のシューズインクローゼットを採用。そのため、靴はもちろん雨具、コートなどをしっかりとしまうことができる。また、扉で隠す収納ではないので、どこに何をしまったのか一目瞭然。探すイライラも少なくなるはずだ。ガレージには自転車やスノーボードなどディスプレイ。車、自転車、スノーボードなど多趣味な人であるほど、Iさん宅の玄関まわりの「大型収納」が参考になるはずだ。 この実例をもっと詳しく→ 40代後半で思い立った家づくり。広いガレージとキッチンを実現 文/嘉屋恭子
玄関収納&土間収納の実例大公開! すっきり暮らしをかなえる - My Home Story │スーモカウンター注文住宅
薪ストーブがある土間(写真/西川公朗、設計/松本直子建築設計事務所) 日本家屋の玄関にある土間。もともとは家に上がるためのスペースであった土間が、近年では家全体の印象を決定づける顔となりつつあります。面積を広くとっておしゃれな空間を演出する場所として、また便利な収納スペースとして、役割が見直されている土間について建築士の松本直子さんにお話を聞きました。 広い土間のある玄関が注目されています!
魅力いっぱいの平屋住宅。こだわりや理想の暮らしを実現した平屋住宅、夢が膨らみますね。 物件今回ご紹介した平屋住宅は全てフリーダムアーキテクツが設計したものです。 フリーダムの公式HPやInstagramには500以上の建築実例を公開していますので、ぜひチェックしてみてください。 フリーダム公式HP フリーダム公式Instagram